"sentencia condenatoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدانة
        
    • إدانته
        
    • حكم الإدانة
        
    • إدانات
        
    • حكم بالإدانة
        
    • الحكم بالإدانة
        
    • حكم العقوبة
        
    • الإدانة والحكم
        
    • أحكام بالإدانة
        
    • فيما عرضت
        
    • لإدانته
        
    • حكمها بإدانته
        
    • ثم أبطل هذا الحكم
        
    • حالة اﻹدانة
        
    • بإدانتهم
        
    Desde esta fecha se han logrado resolver 21 casos con sentencia condenatoria. UN ومنذ ذلك التاريخ جرى البت في 21 قضية بأحكام إدانة.
    En el derecho estatal, una sentencia condenatoria pronunciada contra un menor no constituirá condena penal. UN ولا يشكل الحكم على شخص بأنه طفل جانح إدانة جنائية بموجب قانون الولايات.
    El hecho de que se concediera la amnistía al Príncipe Ranariddh después de una sentencia condenatoria no resolvía los problemas de principio. UN ولا يُعد العفو عن اﻷمير رانريده بعد إدانته حلا لهذه المشاكل المبدئية.
    El acusado gozó del derecho de interponer un recurso contra la sentencia condenatoria ante el Tribunal Supremo Popular. UN وقد تمتع المتهم بالحق في استئناف حكم الإدانة الصادر في حقه أمام محكمة الشعب العليا.
    En 4 casos se presentaron cargos y en 3 de ellos hubo sentencia condenatoria. UN ووُجهت في 4 حالات منها تهم. وأسفرت ثلاث منها عن إدانات.
    Asunto: Derecho a una indemnización tras la revocación de una sentencia condenatoria UN الموضوع: الحق في تعويض عقب إبطال حكم بالإدانة
    Pregunta cuántas causas se han seguido por estupro y violación marital y en cuántas se ha pronunciado una sentencia condenatoria. UN واستفسرت عن عدد حالات الاغتصاب القانونية والعنف المنزلي التي خضعت للمحاكمة وعن عدد الحالات التي أسفرت عن إدانة.
    La sentencia condenatoria del autor siempre fue objeto de apelación en los mecanismos del sistema de revisión judicial de Australia. UN وكانت إدانة صاحب البلاغ قابلة للطعن دائماً بموجب آليات نظام إعادة النظر في القضاء الأسترالي.
    Creemos que, dadas las diferencias entre los sistemas jurídicos, no puede haber un único criterio de lo que, en este contexto, significa una sentencia condenatoria firme. UN ونعتقد أنه لا يمكن أن يوجد معيار وحيد لما يعتبر إدانة نهائية في هذا الإطار نظراً إلى التباينات فيما بين النُظم القانونية.
    Se trata de la primera sentencia condenatoria dictada por un tribunal internacional contra un Jefe de Gobierno. UN وهذه أول إدانة لرئيس حكومة بواسطة محكمة دولية.
    Ante la falta de explicaciones del Estado Parte, esas inquietudes planteaban dudas razonables en cuanto a la idoneidad de la sentencia condenatoria que había recibido el hijo del autor. UN ونظراً لعدم ورود أي إيضاح من الدولة الطرف، فلا بد أن تدعو هذه الشواغل إلى الشك في صحة إدانة ابن صاحب البلاغ.
    El Sr. Iskandarov y sus abogados defensores no pudieron examinar la transcripción de la vista hasta 41 días después de dictada la sentencia condenatoria. UN ولم يستطع محامو السيد إسكندروف فحص محاضر المحاكمة إلا بعد مضي 41 يوماً على إدانته.
    . En el caso del autor se pediría al Tribunal Constitucional que determinara si la sentencia condenatoria del autor en un juicio penal violó las garantías de un juicio imparcial. UN وفي حالة مقدم البلاغ، سيكون مطلوبا من المحكمة الدستورية أن تبت فيما إذا كانت إدانته في قضية جنائية تشكل انتهاكا لضمانات المحاكمة العادلة.
    Alternativamente, toda persona que cometa el delito indicado, previa sentencia condenatoria de la Alta Corte, sufrirá una pena de prisión por un término máximo de cinco años, o a la vez prisión y multa. UN وبالمقابل، أي شخص يرتكب جريمة كهذه، سيكون عرضة عند إدانته أمام محكمة عليا للسجن لفترة تصل إلى خمس سنوات أو إلى السجن والغرامة معا.
    2.5. El autor de la primera actuación alega que interpuso sendos recursos de nulidad de actuaciones y de casación contra la sentencia condenatoria. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ الأول إنه قام في الآن ذاته برفع دعوى لإبطال الإجراءات وطعن في حكم الإدانة بطريق النقض.
    Varios acusados apelaron la propia sentencia condenatoria. UN واستأنف عدة متهمين حكم الإدانة ذاته.
    El Relator Especial pidió al Gobierno del Iraq que le indicase si la prostitución está tipificada como delito y, en caso afirmativo, en qué pena se incurre, así como si se ha pronunciado recientemente alguna sentencia condenatoria por prostitución. UN وطلب المقرر الخاص من حكومة العراق أن تزوده بمعلومات عما إذا كان البغاء جريمة أم لا وعن عقوبة البغاء، وعما إذا كانت هناك أم لا أية إدانات صدرت مؤخراً بشأن البغاء.
    En muchos países, estos informes se consideraban clasificados mientras no se hubiera dictado sentencia condenatoria o absolutoria. UN ففي العديد من البلدان تعتبر هذه التقارير سرية إلى أن يصدر حكم بالإدانة أو بعدم الإدانة.
    Dentro de las escalas penales previstas para cada delito, el Código Penal determina las pautas para que al momento de dictar sentencia condenatoria los tribunales fijen el monto de la pena para cada caso concreto. UN ويبيِّن القانون الجنائي المبادئ التوجيهية المنطبقة التي تتيح للمحكمة اختيار العقوبة، من بين العقوبات المتدرجة المنصوص عليها لكل جريمة، في كل قضية بعينها عند صدور الحكم بالإدانة.
    La sentencia condenatoria se dictó el 30 de mayo de 2012. UN وصدر حكم العقوبة في هذه القضية في 30 أيار/مايو 2012.
    En el caso en cuestión, el Tribunal de Apelación no exponía ninguna razón de fondo para explicar por qué consideraba evidente que el recurso de apelación no prosperaría, lo que ponía en duda que se hubiera procedido a reexaminar en profundidad la sentencia condenatoria y la pena impuesta al autor. UN وفي هذه القضية، لم يتضمن قرار محكمة الاستئناف أي تعليل موضوعي لما خلصت إليه من أن طلب الاستئناف محكوم عليه بالفشل، الأمر الذي يشكك في حدوث أي إعادة نظر في الأسس الموضوعية لقرار الإدانة والحكم.
    De ellos, se incoaron procedimientos judiciales en 428 casos, es decir, en el 16%, y se dictó una sentencia condenatoria en 316. UN وقد أقيمت دعاوى جنائية في 428 حالة أو 16 في المائة من تلك الحالات، صدرت في 316 منها أحكام بالإدانة.
    Como resultado de esas presiones, el Sr. Kovalev hizo declaraciones que lo inculpaban y en las que presuntamente se basó su sentencia condenatoria. UN ونتيجة لهذا الضغط، أدلى السيد كوفاليف بتصريحات جرّم فيها نفسه بنفسه ويزعم أن هذه التصريحات استُخدمت كأساس لإدانته.
    3. Para dictar sentencia condenatoria, la Corte deberá estar convencida de la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN 3 - يجب على المحكمة أن تقتنع بأن المتهم مذنب دون شك معقول قبل إصدار حكمها بإدانته.
    6. Cuando una sentencia condenatoria firme haya sido ulteriormente revocada, o el condenado haya sido indultado por haberse producido o descubierto un hecho plenamente probatorio de la comisión de un error judicial, la persona que haya sufrido una pena como resultado de tal sentencia deberá ser indemnizada, conforme a la ley, a menos que se demuestre que le es imputable en todo o en parte el no haberse revelado oportunamente el hecho desconocido. UN " ٦- حين يكون قد صدر على شخص ما حكم نهائي يدينه بجريمة، ثم أبطل هذا الحكم أو صدر عفو خاص عنه على أساس واقعة جديدة أو واقعة حديثة الاكتشاف تحمل الدليل القاطع على وقوع خطأ قضائي، يتوجب تعويض الشخص الذي أنزل به العقاب نتيجة تلك الادانة، وفقا للقانون، ما لم يثبت أنه يتحمل، كليا أو جزئيا، المسؤولية عن عدم افشاء الواقعة المجهولة في الوقت المناسب.
    En cuanto al método de adopción de decisiones de la sala de primera instancia, algunas delegaciones expresaron la opinión de que debía hacerse por mayoría de los magistrados, aunque algunas delegaciones apoyaron la regla de la unanimidad (al menos en el caso de sentencia condenatoria). UN ٢٩١ - وفيما يتعلق بأسلوب اتخاذ القرار في الدائرة الابتدائية، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتخذه أغلبية القضاة، رغم أن البعض قد أيد قاعدة اﻹجماع )على اﻷقل في حالة اﻹدانة(.
    En nuestros establecimientos carcelarios, aproximadamente el 70% de los reclusos son procesados que se encuentran a la espera de la decisión judicial, y sólo un 25 ó 30% tienen sentencia condenatoria. UN ويوجد بين السجناء في سجوننا ما يقرب من ٠٧ في المائة حوكموا وينتظرون حكم القضاء، وحوالي ٥٢ إلى ٠٣ في المائة حكم بإدانتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more