Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تقوم المحكمة بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدق عليها من حكم المحكمة المطلوب تنفيذه. |
El Fiscal deberá también tener la posibilidad de solicitar la revisión de la sentencia de la Corte. | UN | وينبغي أيضا أن تكون لدى المدعي العام إمكانية طلب إعادة النظر في حكم المحكمة. |
Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. | UN | وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه. |
Por estas razones, el Tribunal Supremo falló a favor del apelante, revocó la sentencia de la Corte de apelación y restableció la decisión del Tribunal Superior. | UN | ولهذه الأسباب قبلت المحكمة العليا طلب الاستئناف وألغت حكم محكمة الاستئناف وأقرت من جديد قرار المحكمة العليا. |
sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos | UN | حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
Se adjunta copia de la sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia. | UN | ومرفق طيا نسخة من الحكم الصادر عن محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى. |
En cuanto a la sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia de 1917, llamo la atención de Vuestra Excelencia, en el sentido que la misma no contempla que Honduras tenga aguas en la boca del Golfo de Fonseca. | UN | وفيما يتعلق بحكم محكمة العدل لأمريكا الوسطى لعام 1917، فإني أوجه انتباه معاليكم إلى أن ذلك الحكم ذاته لا ينص على أن مياه تابعة لهندوراس في مدخل خليج فونسيكا. |
La sentencia de la Corte Suprema era inapelable. | UN | ولم يكن لصاحب البلاغ الحق في الطعن في حكم المحكمة العليا. |
Hemos tomado nota de que muchos aspectos de la sentencia de la Corte en estas causas fueron sometidos a votación y se decidieron sobre la base de una decisión de la mayoría. | UN | ولاحظنا أن العديد من جوانب حكم المحكمة في هذه القضايا طُرحت للتصويت وكان لا بد من البت فيها بقرار الأغلبية. |
La sentencia de la Corte refleja la recta aplicación tanto del Convenio como del Pacto en lo referente a las cuestiones previstas en el artículo 23. | UN | ويمثل حكم المحكمة العليا تطبيقا صارما لكل من الاتفاقية والعهد فيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة 23. |
La sentencia de la Corte refleja la recta aplicación tanto del Convenio como del Pacto en lo referente a las cuestiones previstas en el artículo 23. | UN | ويمثل حكم المحكمة العليا تطبيقا صارما لكل من الاتفاقية والعهد فيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة 23. |
El Estado interpuso un recurso ante el Tribunal Supremo, que confirmó la sentencia de la Corte Superior de Justicia. | UN | فاستأنفت الدولة القرار أمام المحكمة العليا التي أكدت حكم المحكمة العالية. |
Así pues, una sentencia de la Corte debe poder fundamentar una excepción de cosa juzgada o impedimento legal o sus equivalentes con arreglo a los ordenamientos jurídicos que reconocen esas excepciones. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون من الممكن اتخاذ حكم المحكمة أساسا للدفع بحجية الشيء المقضي به أو بالحجة المغلقة أو ما يعادلهما في النظم القانونية التي تعترف بهذه الدفوع. |
sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos | UN | حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان |
En lo relativo a la protección diplomática, los países nórdicos se congratulan de que se apliquen los principios derivados de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el asunto Barcelona Traction. | UN | وفيما يختص بالحماية الدبلوماسية، يسرّ البلدان النوردية أن تشهد تطبيق المبادئ المستمدة من حكم محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة. |
Tras citar un pasaje de la sentencia de la Corte Permanente de Justicia Internacional sobre el fondo de la causa Factoría de Chorzów referente a la cuestión de la indemnización, el tribunal arbitral observó además que | UN | وبعد أن استشهدت المحكمة بمقطع من حكم محكمة العدل الدولية الدائمة بشأن الأسس التي ترتكز عليها قضية " المصنع الواقع في تشورزو " يتعلق بمسألة الجبر، ذكرت كذلك ما يلي: |
sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia emitida en Managua el 30 de noviembre de 1999 | UN | الحكم الصادر عن محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى في ماناغوا في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ |
Ref. Informe sobre la sentencia de la Corte Internacional de Justicia de 11 de septiembre de 1992 | UN | الموضوع: تقرير بشأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 |
Mencionó la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en una causa relativa a un ataque contra un camarógrafo que estaba tratando de grabar una manifestación. | UN | وذكرت الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية تتعلق بالاعتداء على صحفي مصور فيديو وهو يحاول تصوير مظاهرة. |
Así, por ejemplo, en un pasaje muy citado de la opinión discrepante que adjuntó a la sentencia de la Corte Internacional de Justicia de 1° de julio de 1952 en el asunto Ambatielos (Excepción preliminar), el magistrado Zoriric sostuvo que: | UN | فعلى سبيل المثال، أكد القاضي Zoričić، في فقرة - كثيرا ما استشهد بها() - من رأيه المخالف الذي أرفقه بحكم محكمة العدل الدولية المؤرخ في 1 تموز/يوليه 1952 في قضية أمباتيليوس (الدفوعات الأولية)، ما يلي: |
IV. Primera sentencia de la Corte Penal Internacional sobre el crimen de guerra del reclutamiento y la utilización de niños 23 - 25 8 | UN | رابعاً - أول حكم يصدر عن المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم 23-25 9 |
El informe del Secretario General sobre el fortalecimiento y la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho (A/67/290) detalla los impresionantes logros recientes de la lucha contra la impunidad, incluido el fallo del Tribunal Especial para Sierra Leona contra el ex presidente de Liberia, Charles Taylor, y la primera sentencia de la Corte Penal Internacional en el caso de Thomas Lubanga. | UN | 57 - وتابع قائلا إن تقرير الأمين العام بشأن تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون وتنسيقها (A/67/290) يتضمن تفاصيل عن الإنجازات المذهلة التي تحققت مؤخرا في مجال مكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك الحكم الصادر عن محكمة سيراليون الخاصة ضد تشارلز تايلو، رئيس ليبيريا السابق، وصدور أول حكم عن المحكمة الجنائية الدولية في قضية توماس لوبانغا. |
La sentencia de la Corte de Apelación que exige que los ministros de la Corona que ejerzan facultades discrecionales en virtud de ley tengan en cuenta, cuando proceda, las obligaciones contraídas por Nueva Zelandia en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, ha mejorado la protección de éstos y de la familia en Nueva Zelandia. | UN | وقد تعززت حماية اﻷسرة واﻷطفال في نيوزيلندا بقرار محكمة الاستئناف الذي يقتضي من وزراء التاج ممارسة تقديرهم بموجب القانون لمراعاة التزامات نيوزيلندا بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، حين يكون للحالة صلة بذلك. |
73.11 Ratificar el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes a fin de otorgar mayor protección a los pueblos indígenas y tribales del país, como lo merece su situación especial, y por consiguiente en esta línea, cumplir la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos relativa a la titularización colectiva de las tierras (Ecuador); | UN | 73-11 التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169(1989) بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة لضمان زيادة الحماية حسبما يقتضيه الوضع الخاص بالشعوب الأصلية والقبلية في البلد وبهذه الروح الامتثال لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلق بسندات الملكية الجماعية (إكوادور)؛ |
5.2 La sentencia de la Corte Suprema no se refería en absoluto al contenido de los informes presentados por la defensa, mientras que incorporaba ampliamente la opinión favorable a la extradición emitida por el Fiscal General de la República. | UN | ٥-٢ ولم يشر قرار محكمة العدل العليا قط الى محتوى التقارير التي قدمها الدفاع لكنه أشار بإسهاب الى الرأي المؤيد للتسليم الصادر عن نائب عام الجمهورية. |