Expresó preocupación por la sentencia del Tribunal Constitucional que revocaba la ciudadanía de los nacionales dominicanos de ascendencia haitiana. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي. |
Si bien se había reactivado la Comisión Mixta Bilateral Dominico-Haitiana, debía resolverse la cuestión de la sentencia del Tribunal Constitucional que afectaba a la nacionalidad de las personas de ascendencia haitiana. | UN | ورأت أنه في الوقت الذي أعيد فيه بعث اللجنة الثنائية الدومينيكية الهايتية، ينبغي معالجة مسألة حكم المحكمة الدستورية الذي أثر في جنسية الأشخاص من أصل هايتي. |
Expresó preocupación ante la sentencia del Tribunal Constitucional sobre la cuestión de la nacionalidad. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية. |
Aunque no se interpuso formal querella contra los magistrados, estos habían sido demandados penalmente, y, no obstante ello, intervinieron en la sentencia del Tribunal Constitucional que rechazó el recurso de amparo interpuesto por los autores. | UN | ورغم عدم رفع دعوى رسمية ضد القضاة، اتُخذ إجراء جنائي ضد هؤلاء القضاة، ومع ذلك شاركوا في قرار المحكمة الدستورية الذي قضى برفض دعوى الحقوق الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ. |
2.6 Los autores proporcionaron al Comité copia de la sentencia del Tribunal Constitucional. | UN | 2-6 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية. |
Documento 4. sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 28 de febrero de 1994, sobre carácter discriminatorio de criterios de evaluación sexualmente caracterizados. | UN | الوثيقة ٤ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن الطبيعة التمييزية لمعايير التقييم القائمة على الجنس |
Documento 14. sentencia del Tribunal Constitucional 63/1993, de 1º de marzo, sobre ultraje a la bandera. | UN | الوثيقة ١٤ حكم المحكمة الدستورية رقم ٦٣/١٩٩٣ المؤرخ في ١ آذار/مارس ١٩٩٣ بشأن إهانة العَلَم |
Documento 15. sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 18 de noviembre de 1993, sobre la Ley de seguridad ciudadana. | UN | الوثيقة ١٥ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بشأن قانون اﻷمن العام |
También desea mencionar en este contexto la sentencia del Tribunal Constitucional húngaro en el sentido de que la libertad de expresión protege todas las opiniones independientemente de su valor. | UN | وهو يود أيضاً أن يذكر في هذا المضمار حكم المحكمة الدستورية الهنغارية الذي يقضي بأن حرية التعبير تحمي جميع الآراء بصرف النظر عن قيمتها. |
La sentencia del Tribunal Constitucional explica la razón de la disposición legal del artículo 81.1 de su Ley Orgánica, señalando que la exigencia de un procurador obedece a la necesidad de que una persona con conocimientos de derecho se haga cargo de la tramitación del recurso ante ese tribunal. | UN | ويوضح حكم المحكمة الدستورية سبب الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة الدستورية، أي ضمان تولي شخص ملم بالقانون مسؤولية طلب إنصاف أمام المحكمة. |
La sentencia del Tribunal Constitucional explica la razón de la disposición legal del artículo 81.1 de su Ley Orgánica, señalando que la exigencia de un procurador obedece a la necesidad de que una persona con conocimientos de derecho se haga cargo de la tramitación del recurso ante ese tribunal. | UN | ويوضح حكم المحكمة الدستورية سبب الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة الدستورية، أي ضمان تولي شخص ملم بالقانون مسؤولية طلب إنصاف أمام المحكمة. |
- sentencia del Tribunal Constitucional 41/1999, de 22 de marzo. | UN | - حكم المحكمة الدستورية 41/1999 المؤرخ 22 آذار/مارس. |
- sentencia del Tribunal Constitucional 140/1999, de 22 de julio. | UN | - حكم المحكمة الدستورية 140/1999 المؤرخ 22 تموز/يوليه. |
- sentencia del Tribunal Constitucional 240/1999, de 20 de diciembre. | UN | - حكم المحكمة الدستورية 240/1999 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر. |
- sentencia del Tribunal Constitucional 203/2000, de 24 de julio. | UN | - حكم المحكمة الدستورية 203/2000 المؤرخ 24 تموز/يوليه. |
- sentencia del Tribunal Constitucional 236/2000, de16 de octubre. | UN | - حكم المحكمة الدستورية 236/2000 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر. |
En este sentido, observa que los autores han esperado nueve años y diez días desde la sentencia del Tribunal Constitucional para presentar su reclamación al Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ انتظرا لمدة تسع سنوات و10 أيام منذ تاريخ صدور قرار المحكمة الدستورية قبل رفع شكواهما إلى اللجنة. |
La sentencia del Tribunal Constitucional que había despojado de la ciudadanía a muchos dominicanos, principalmente de ascendencia haitiana, era contraria a las obligaciones internacionales, y esta situación exigía una reparación inmediata. | UN | وقالت إن قرار المحكمة الدستورية الذي قضى بسحب الجنسية من العديد من الدومينيكيين، ومعظمهم من أصل هايتي، مخالف للالتزامات الدولية وينبغي العمل فوراً على تصحيحه. |
Mediante sentencia del 11 de mayo de 2000, la Jueza de Primera Instancia Nº 6 de Majadahonda desestimó la demanda, en conformidad con la sentencia del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997. | UN | 2-5 ورفضت محكمة ماخاداهوندا الدعوى في حكم أصدرته بتاريخ 11 أيار/مايو 2000 بناء على الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في 3 تموز/يوليه 1997. |
Para recurrir en amparo ante el Tribunal Constitucional, es necesario, pues, agotar la vía judicial previa (sentencia del Tribunal Constitucional, entre otros 73/1982, 29/1983 y 30/1984) habiendo también precisado que este recurso no constituye una tercera instancia (sentencia del Tribunal Constitucional 11/1982). | UN | وبالتالي يلزم للجوء إلى دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية أن تستنفد أولاً جميع الوسائل القضائية )أحكام المحكمة الدستورية ومن بينها اﻷحكام رقم ٣٧/٢٨٩١ و٩٢/٣٨٩١ و٠٣/٤٨٩١(، كما بينت المحكمة أن هذا اللجوء لا يمثل درجة قضائية ثالثة )حكم المحكمة الدستورية رقم ١١/٢٨٩١(. |
Desde el 1º de enero de 1994, como consecuencia de una sentencia del Tribunal Constitucional, se anuló el criterio basado en los ingresos. | UN | وقد ألغي معيار الدخل هذا اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، عقب حكم أصدرته المحكمة الدستورية. |
En este sentido, conviene recordar una sentencia del Tribunal Constitucional, que derogó la norma por la que se prohibía a las mujeres ejercer la función de árbitro. | UN | وفي هذا المجال، تجدر اﻹشارة إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية ألغى قاعدة تمنع المرأة من ممارسة وظيفة المحكﱢم. |
Alentaron al Gobierno a que celebrara consultas con sus socios internacionales y la sociedad civil para atender las preocupaciones surgidas a raíz de la sentencia del Tribunal Constitucional en materia de ciudadanía. | UN | وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية. |