"sentencia del tribunal de apelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكم محكمة الاستئناف
        
    • الحكم الصادر من محكمة الاستئناف
        
    • صادر عن محكمة الاستئناف
        
    • في حكم محكمة اﻻستئناف
        
    • حكم محكمة استئناف
        
    • الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف
        
    Se ha presentado ante el Tribunal Supremo un recurso contra la sentencia del Tribunal de Apelación y Sou Chamroeun permanece en la cárcel. UN وتم استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، ولا يزال سوتشمرون في السجن.
    Afirma que no pudo conseguir la autorización especial para apelar al Comité Judicial porque al no existir el texto de una sentencia no pudo explicar los fundamentos de su solicitud ni incluir copias de la sentencia del Tribunal de Apelación. UN ويذكر أنه لم يوفق في الحصول على اﻹذن الخاص بالاستئناف لدى اللجنة القضائية، ﻷنه نظرا لعدم وجود حكم خطي لم يتمكن من توضيح اﻷسس التي يلتمس بموجبها اﻹذن بالاستئناف أو من إرفاق نسخ من حكم محكمة الاستئناف.
    El 22 de junio de 1995 el Tribunal Supremo confirmó la sentencia del Tribunal de Apelación en su totalidad y anuló la orden provisional. UN وفي ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ أكدت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف في مجموعه، وسحبت القرار المؤقت.
    A este respecto, nos gustaría subrayar que debería ser norma habitual del Comité conseguir y traducir la sentencia del Tribunal de Apelación que ha considerado la reclamación que se presenta ante el Comité. UN ونود أن نؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي أن يكون من إجراءات اللجنة الروتينية الحصول على الحكم الصادر من محكمة الاستئناف التي نظرت في البلاغ المحدد المعروض عليها وترجمته.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el autor afirma que la ausencia de un procedimiento de suspensión de ejecución de una sentencia del Tribunal de Apelación constituye una situación contraria al derecho a un proceso justo ya que le fue imposible hacer valer sus derechos y no pudo gozar de una defensa justa ante un tribunal. UN 3-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل التظلم المحلية، يجادل صاحب البلاغ بأن الافتقار إلى إجراءات لوقف تنفيذ حكم صادر عن محكمة الاستئناف وضع يتنافى تماماً والحق في محاكمة عادلة إذ استحال عليه الدفاع عن مصالحه والمطالبة بحقوقه أمام القضاء بما يضمن لـه العدل.
    En la comunicación figuran únicamente tres fechas, la de la detención, la de la sentencia del Tribunal de Apelación en lo Penal y la de la decisión del Tribunal Superior. UN فالبلاغ يذكر ثلاثة تواريخ فقط هي: تاريخ إلقاء القبض عليها، وتاريخ تسليم حكم محكمة الاستئناف الجنائية، وتاريخ تسليم قرار المحكمة العالية.
    El 10 de mayo de 1999, el autor recurrió en casación la sentencia del Tribunal de Apelación de Tallinn ante el Tribunal Supremo. UN 2-10 وفي 10 أيار/مايو 1999، رفع صاحب البلاغ طعناً بالنقض في حكم محكمة الاستئناف بتالين لدى المحكمة العليا.
    Desgraciadamente, la Corte Suprema ratificó en marzo de 2011 la sentencia del Tribunal de Apelación, que había confirmado la condena dictada en primera instancia. UN ولكن المحكمة العليا أيدت للأسف في آذار/مارس 2011 حكم محكمة الاستئناف التي أيدت بدورها حكم المحكمة الابتدائية.
    No admite la declaración del Estado parte de que su caso ha sido visto por el Consejo Privado y dice que el Consejo Privado se limitó a denegarle el permiso de apelación, por cuanto que no podía satisfacer las exigencias del reglamento del Consejo, a saber, explicar los motivos que le hacían solicitar permiso especial de apelación y adjuntar a su petición copias de la sentencia del Tribunal de Apelación. UN وهو يطعن في قول الدولة الطرف إن مجلس الملكة قد بحث قضيته، ويذكر أن ذلك المجلس حرمه ببساطة من اﻹذن بالاستئناف، ﻷنه لم يتمكن من الوفاء بشرطي النظام الداخلي للمجلس، المتمثلين في توضيح اﻷسس التي يلتمس بناء عليها اﻹذن بالاستئناف وإرفاق نسخ من حكم محكمة الاستئناف بالتماسه.
    Por el contrario, señala incluso que no interpuso recurso de casación contra la sentencia del Tribunal de Apelación de Montpellier de 30 de octubre de 1997. UN بل على العكس من ذلك، يؤكد أيضاً أنه لم يطعن عن طريق النقض في حكم محكمة الاستئناف بمونبلييه الصادر في 30 تشرين الأول/ أكتوبر 1997.
    3.6 El autor sostiene además que el Tribunal Supremo de Ucrania confirmó la sentencia del Tribunal de Apelación de la Región de Lviv en contravención del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN 3-6 ويزعم صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة العليا في أوكرانيا أيدت حكم محكمة الاستئناف التابعة لمنطقة لفيف، في انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    7.2 El 12 de enero de 2012, el autor añadió que su apelación al Tribunal Supremo contra la sentencia del Tribunal de Apelación había sido desestimada el 18 de abril de 2011. UN 7-2 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2012، أضاف صاحب البلاغ أن الطعن لدى المحكمة العليا في حكم محكمة الاستئناف رفض في 18 نيسان/أبريل 2011.
    Con arreglo a la sentencia del Tribunal de Apelación, los argumentos del autor para que se proceda a dictar una nueva sentencia con exclusión del cargo 93 se verán el 30 de noviembre de 2012. UN فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    El Comité toma nota de que, de conformidad con la sentencia del Tribunal de Apelación, la vista de la causa, en que se ha de dictar una nueva sentencia con exclusión del cargo 93, está prevista para el 30 de noviembre de 2012. UN ولاحظت اللجنة أن من المقرر النظر في دعوى صاحب البلاغ المتعلقة بإعادة النظر في الأحكام الصادرة في حقه دون التهمة 93 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وذلك وفق ما ورد في حكم محكمة الاستئناف.
    Se acepta la apelación y se anula la sentencia del Tribunal de Apelación y la sentencia del Tribunal General, y se confirma la resolución del Consejo Nacional de Prensa y Publicaciones por la que se suspendía la publicación durante tres días. UN بتاريخ20/3/2012 يقبل الطعن ويلغي حكم محكمة الاستئناف وحكم المحكمة العامة، ويؤيد قرار المجلس القومي للصحافة القاضي بالإيقاف لمدة ثلاثة أيام
    7.2 El 12 de enero de 2012, el autor añadió que su apelación al Tribunal Supremo contra la sentencia del Tribunal de Apelación había sido desestimada el 18 de abril de 2011. UN 7-2 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2012، أضاف صاحب البلاغ أن الطعن لدى المحكمة العليا في حكم محكمة الاستئناف رفض في 18 نيسان/أبريل 2011.
    Con arreglo a la sentencia del Tribunal de Apelación, los argumentos del autor para que se proceda a dictar una nueva sentencia con exclusión del cargo 93 se verán el 30 de noviembre de 2012. UN فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    El autor se remite a una sentencia del Tribunal de Apelación en la que éste rechazó una impugnación del régimen de reclusión preventiva por violar los artículos 9, 22, 23 y 25 de la Carta de Derechos y los artículos 7, 9, 10, 14 y 15 del Pacto, alegando que el artículo 4 de la Carta de Derechos le impedía llevar a cabo una investigación sobre la conveniencia del régimen de reclusión preventiva. UN ويشير صاحب البلاغ إلى قرار صادر عن محكمة الاستئناف() يرفض طعناً في نظام الحبس الاحتياطي على أساس أنه انتهك المواد 9 و 22 و 23 و 25 من شرعة الحقوق والمواد 7 و 9 و 10 و 14 و 15 من العهد، بدعوى أن المادة 4 من شرعة الحقوق حالت دون تحققها من مدى استصواب أو عدم استصواب نظام الحبس الاحتياطي.
    9.2 El Comité toma nota de que el autor sostiene que se vulneraron los derechos que le asisten en virtud del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, porque el jurado no motivó su decisión en la sentencia del Tribunal de Apelación de Agder de 16 de enero de 2009. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 انتُهكت، نظراً إلى عدم تقديم هيئة المحلفين أُسساً لقرارها في حكم محكمة استئناف أغدر المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009.
    La ejecución forzosa de la sentencia del Tribunal de Apelación de Tolosa representaba para el autor un auténtico obstáculo financiero. UN وكان تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في تولوز تنفيذاً قسرياً يشكل عائقاً مالياً حقيقياً بالنسبة إلى صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more