Además, todo el proyecto de artículo y su comentario parecen inspirarse en la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Bosphorus. | UN | كما يبدو أنّ مشروع المادة برمته وشروحه قد استُلهما من حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بوسفوروس. |
La delegación del Reino Unido ha indicado que las autoridades del país pretenden respetar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el orador se pregunta si eso significa que han renunciado a litigar para buscar un equilibrio entre los diferentes riesgos. | UN | وذكر وفد المملكة المتحدة أن سلطات بلده تعتزم احترام حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. وتساءل المتحدث عما إذا كان ذلك يعني أنها عدلت عن الترافع للبحث عن توازن بين مختلف المخاطر. |
Solicitó información sobre los planes para aplicar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la plena participación de todos los grupos étnicos en la vida política. | UN | وطلبت معلومات عن خطط تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الداعي إلى مشاركة جميع المجموعات العرقية مشاركة كاملة في الحياة السياسية. |
La autora se refiere a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. |
El Estado parte afirma que el autor esperó tres años y nueve meses desde la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para presentar su reclamación al Comité. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انتظر ثلاث سنوات وتسعة أشهر بعد صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة. |
5.6 La autora cita igualmente la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 20 de marzo de 2007, en el caso Tysiac v. Poland. | UN | 5-6 واستشهدت مقدمة البلاغ أيضاً بالحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 20 آذار/مارس 2007 في قضية تيسياتش ضد بولندا(). |
La sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos confirmaba que el artículo 40.3.3 guardaba conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقد أكد حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن المادة 40-3-3 من الدستور تتسق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Celebró la decisión del Gobierno de establecer un grupo de expertos médicos y jurídicos para examinar la cuestión planteada por la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho a la interrupción del embarazo en determinados casos. | UN | ورحبت بقرار الحكومة إنشاء فريق خبراء، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لدراسة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في إنهاء الحمل في حالات معينة. |
sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Maktouf y Damjanovič | UN | 4 - حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية مكتوف/داميانوفيتش |
En ese contexto, el autor se remite a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Saunder (17 de diciembre de 1996). | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سوندر (17 كانون الأول/ديسمبر 1996). |
La ILGA informó de que el antiguo Ministro de Relaciones Exteriores había recurrido la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, pero el 25 de septiembre de 2007 el Tribunal había desestimado el recurso. | UN | وأشارت الرابطة إلى أن وزير الخارجية السابق استأنف حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 25 أيلول/سبتمبر 2007، وأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رفضت الطعن المقدم من حكومة بولندا. |
Tras mencionar a su vez la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, dice que Turquía ha infringido el Convenio Europeo de Derechos Humanos en lo referente a las personas desaparecidas, los derechos patrimoniales de las personas desplazadas y las condiciones de vida en el enclave de Karpas, donde las medidas de apertura cultural y religiosa sólo se adoptaron tras el éxodo de la población grecochipriota. | UN | وأشار بدوره إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فذكر إلى أن تركيا تخالف الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المختفين وحقوق المواطنة للأشخاص المشردين والظروف المعيشية داخل جيب كارباس حيث لم يحتفل بأي مناسبات ثقافية أو دينية منذ نزوح السكان القبارصة اليونان. |
108.5 Promulgar la legislación necesaria para dar cumplimiento a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa A, B y C c. Irlanda (Reino Unido); | UN | 108-5- سن تشريع لتنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف، وباء، وجيم ضد آيرلندا (المملكة المتحدة)؛ |
Afirma que la comunicación tiene por clara finalidad que el Comité funcione como una cuarta instancia y como instancia de revisión de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتدّعي أن البلاغ يهدف بوضوح إلى أن تعمل اللجنة بوصفها جهة استئناف من الدرجة الرابعة، وبوصفها جهة استئناف لاستعراض الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Estado parte sostiene que corroboran esta posición las recientes reformas adoptadas por el Gobierno a raíz de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Estado parte sostiene que corroboran esta posición las recientes reformas adoptadas por el Gobierno a raíz de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Con respecto al caso de Harat Dink, el Gobierno iba a acatar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y a adoptar medidas para prevenir que se cometieran violaciones similares en el futuro. | UN | وفيما يتعلق بقضية هارات دينك، ستنفذ الحكومة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وستتخذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
4. sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto ElMasri c. la ex República Yugoslava de Macedonia | UN | 4- قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية المصري ضد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Resolución provisional ResDH(2006)26, relativa a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 8 julio de 2004 (Gran Sala) en el caso Ilaşcu y otros contra Moldova y la Federación de Rusia | UN | القرار المؤقت ResDH(2006)26 المتعلق بالحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 8 تموز/يوليه 2004 (الدائرة العليا)، في قضية إلاسكو وآخرين ضد الاتحاد الروسي ومولدوفا |
Memorando explicativo de la resolución provisional ResDH(2006)26, relativa a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 8 de julio de 2004 (Gran Sala), en el caso Ilaşcu y otros contra Moldova y la Federación de Rusia, aprobada el 10 de mayo de 2006 por el Comité | UN | مذكرة تفسيرية للقرار المؤقت ResDH(2006)26 المتعلق بالحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 8 تموز/يوليه 2004 (الدائرة العليا) في قضية إلاسكو وآخرين ضد الاتحاد الروسي ومولدوفا، الذي اتخذته لجنة الوزراء في 10 أيار/مايو 2006 في الجلسة 964 لنواب الوزراء |
51. Los Testigos de Jehová afirmaron en su presentación que, a pesar de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Bayatyan c. Armenia, Armenia continuaba enjuiciando y encarcelando a objetores de conciencia. | UN | 51- وقد زعم التقرير الوارد من طائفة شهود يهوه أنه، على الرغم من الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بياتيان ضد أرمينيا، واصلت أرمينيا محاكمة المستنكفين بدافع الضمير وسجنهم. |
, la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso SoeringSoering c. el Reino Unido, 11 EHHR 439 (1989). , y las alegaciones del abogado de los solicitantes en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica. | UN | وتدعيما لحجته، يشير المحامي إلى الفلسفة القانونية الحديثة، بما فيها، حكم المحكمة العليا في زمبابوي)٢(، وحكم المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في قضية سورينغ)٣(، وحجج الدفاع عن المدعين في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
Declaración de la Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia relativa a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el llamado caso Ilaşcu | UN | بيان مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بخصوص قرار محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في ما يسمى قضية إيلاشكو |