"sentencia del tribunal supremo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكم المحكمة العليا
        
    • قرار المحكمة العليا
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة العليا
        
    • بالحكم الصادر عن المحكمة العليا
        
    • بحكم المحكمة العليا
        
    • الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا
        
    • المحكمة العليا في حكمها
        
    • الحكم الذي قضت به المحكمة العليا
        
    • بقرار من المحكمة العليا
        
    • بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا
        
    • وحكم المحكمة العليا
        
    • صادر عن المحكمة العليا
        
    • حكم أصدرته المحكمة العليا
        
    • حكمت بها المحكمة العليا
        
    • حكم للمحكمة العليا
        
    No obstante, no se permitió el ingreso a Jericó de los periodistas locales que pensaron que también podían beneficiarse de la sentencia del Tribunal Supremo. UN بيد أنه لم يسمح للمعلقين المحليين الذين اعتقدوا أنهم يستطيعون الاستفادة أيضا من حكم المحكمة العليا بدخول أريحا.
    Se afirma que no es posible recurrir contra la sentencia del Tribunal Supremo. UN وقد ذُكر أن من غير الممكن استئناف حكم المحكمة العليا.
    sentencia del Tribunal Supremo, de 2 de octubre de 2001, en la causa Svartskogen UN حكم المحكمة العليا الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001 في قضية سفارتسكوغن
    La sentencia del Tribunal Supremo es definitiva e inapelable. UN إذ إن قرار المحكمة العليا قرار نهائي ولا يجوز الطعن فيه.
    F. No es cierto que no se notificara al Sr. Pakpahan o su representante legal la sentencia con tiempo suficiente para poder recurrirla, a pesar de su solicitud de revisión de la sentencia del Tribunal Supremo, que aún se está examinando. UN واو- ليس من الصحيح أن السيد باكباهان وممثله القانوني لم يبلغا بالحكم بسرعة كافية لتمكينهما من الطعن فيه على الرغم من طلبهما مراجعة الحكم الصادر عن المحكمة العليا الذي ما زال حتى اﻵن قيد النظر.
    También cita la sentencia del Tribunal Supremo que indica que el autor declaró libremente en cuanto a los hechos que fueron calificados como asociación ilícita. UN وتستشهد أيضاً بالحكم الصادر عن المحكمة العليا لتبين أن صاحب البلاغ قد تحدث صراحة عن الأنشطة التي رُئي أنها تشكل جريمة التنظيمات غير المشروعة.
    Desde la fecha de la sentencia del Tribunal Supremo, el Sr. Anwar viene cumpliendo su pena en la Cárcel Central de Pattani, donde se prevé que permanecerá hasta 2024. UN ومنذ تاريخ إصدار حكم المحكمة العليا على السيد أنور وهو رهن الحبس في سجن باتاني المركزي، حيث من المتوقع أن يظل فيه حتى عام 2024.
    Como confirma la sentencia del Tribunal Supremo de Malasia, no hay hechos comprobados ni fundamentos científicos que demuestren la existencia de una relación entre los presuntos perjuicios para la salud y el funcionamiento de ARE. UN وجاء في حكم المحكمة العليا بماليزيا ما يؤيد أنه لا توجد حقيقة ثابتة ولا أساس علمي منطقي يشير إلى وجود علاقة بين الاصابات الصحية المزعومة وعمليات المشروع.
    El Presidente era el mismo juez que anteriormente había rechazado la solicitud presentada por el Relator Especial al Tribunal de Apelación para que éste dispusiera el aplazamiento de la ejecución de la sentencia del Tribunal Supremo a que se hace referencia en el párrafo 107 del informe. UN والرئيس هو القاضي نفسه الذي سبق له أن رفض طلب المقرر الخاص إلى محكمة الاستئناف بوقف تنفيذ حكم المحكمة العليا المشار إليه في الفقرة ٧٠١ من ذلك التقرير.
    El Estado Parte observa que el hecho de que la apelación del autor haya prosperado ante el Tribunal Superior contradice el argumento de que la sentencia del Tribunal Supremo de Queensland fuera definitiva. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن نجاح صاحب البلاغ في الطعن أمام المحكمة العليا الأسترالية يدحض أي حجة بأن حكم المحكمة العليا لولاية كوينزلند كان حكماً نهائياً.
    - sentencia del Tribunal Supremo, de 4 de febrero de 2002, de la Sala Tercera UN - حكم المحكمة العليا المؤرخ 4 شباط/فبراير 2002، الغرفة الثالثة
    El Estado Parte indica que el autor presentó la comunicación más de dos años y medio después de la sentencia del Tribunal Supremo. UN 4-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه بعد انقضاء أكثر من سنتين ونصف على صدور حكم المحكمة العليا.
    El autor menciona que el Estado Parte invocó el texto de la sentencia del Tribunal Supremo sobre su caso, en el que expresamente consta que tanto el Tribunal Supremo como el Tribunal Constitucional carecen de jurisdicción para realizar una nueva valoración de los hechos y las pruebas. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اقتبست فيما يتعلق بقضيته نص حكم المحكمة العليا الذي أشيرَ فيه صراحة إلى أن كلاً من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية لا تملكان صلاحية تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    Consideran que la sentencia del Tribunal Supremo es incompatible con la recomendación general del Comité relativa al artículo 4 a este respecto. UN وهم يرون أن قرار المحكمة العليا لا يتماشى مع تعليق اللجنة العام بشأن المادة 4 في هذا الصدد.
    Argumentan que no existe posibilidad alguna de casación o revisión de la sentencia del Tribunal Supremo. UN ويدفعان بعدم إمكانية استئناف أو مراجعة قرار المحكمة العليا.
    En cuanto a la comunicación del Presidente del Tribunal Supremo que supuestamente conmutó la pena del denunciante, Zambia dice que la comunicación quizás transmitía la sentencia del Tribunal Supremo por tentativa de asesinato. UN وفيما يتعلق برسالة رئيس المحكمة العليا التي يُزعم أنها خففت عقوبة الشاكي، تقول زامبيا إن الرسالة قد تكون تحيل إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا بسبب ارتكاب جريمة محاولة الاغتيال.
    La sentencia del Tribunal Supremo fue notificada a éste con fecha 2 de septiembre de 1999. UN وعيّنت المحكمة مرة أخرى السيد فونتانيا فورنييس الذي تمّ إبلاغه بالحكم الصادر عن المحكمة العليا في 2 أيلول/سبتمبر 1999.
    La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. UN وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب.
    En este sentido, la sentencia del Tribunal Supremo afirma que el tratamiento médico a que fue sometido el interno durante su estancia en El Dueso fue el adecuado a la enfermedad que padecía. UN ولذا فقد رأت المحكمة العليا في حكمها أن الرعاية الطبية المقدمة إلى السجين في أثناء وجوده في سجن الدويسو كانت العلاج السليم لمرضه.
    4.2 Adicionalmente, el Estado parte sostiene que la sentencia del Tribunal Supremo da respuesta a todos y cada uno de los motivos de casación que planteó el autor, en particular los referidos a la denegación de pruebas en primera instancia. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الحكم الذي قضت به المحكمة العليا يتناول جميع أسباب الاستئناف التي أثارها صاحب البلاغ، خاصة تلك المتعلقة برفض الأدلة في الإجراءات الابتدائية.
    El 5 de enero de 2005 el autor fue puesto en libertad en cumplimiento de una sentencia del Tribunal Supremo. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 2005، أُطلق سراح صاحب البلاغ بقرار من المحكمة العليا.
    9.2. El autor alega violación del Pacto debido a que la sentencia del Tribunal Supremo no le fue comunicada a tiempo para recurrir en amparo. UN 9-2 ويدّعي صاحب البلاغ وقوع انتهاكٍ للعهد لأنه لم يُبلغ بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في الوقت المناسب كي يتسنى لـه تقديم طلب لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو).
    60. Ha quedado sentado sin lugar a dudas por la jurisprudencia del Tribunal Supremo (sentencia del Tribunal Supremo de 7 de abril de 1989, Repertorio de jurisprudencia de los Países Bajos 1989, Nº 532; y sentencia del Tribunal Supremo de 6 de octubre de 1989, Repertorio de jurisprudencia de los Países Bajos 1989, Nº 215) que: UN ١٦- ولقد تقرر، اﻵن، بدون أي شك ممكن، من السابقة القضائية للمحكمة العليا )حكم المحكمة العليا الصادر في ٧ نيسان/أبريل ٩٨٩١، والتقارير القانونية الهولندية لعام ٩٨٩١، العدد ٢٣٥، وحكم المحكمة العليا الصادر في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٨٩١، التقارير القانونية الهولندية لعام ٩٨٩١، العدد ٥١٢( أن لا وجود ولا اللجوء إلى استخدام:
    Se cita además una sentencia del Tribunal Supremo de Israel que retiró un niño a sus adoptantes de buena fe porque en el origen de la adopción había un secuestro. UN واستُشهد أيضاً بحكم صادر عن المحكمة العليا في إسرائيل بشأن انتزاع طفل من المتبنيين لأن التبني نتج عن اختطاف.
    La censura de las obras dramáticas ha sido cancelada en los hechos, y la censura de las películas cinematográficas ha quedado reducida en sus efectos por una reciente sentencia del Tribunal Supremo que la hace inaplicable en gran medida. UN أما الرقابة على المسرحيات فقد ألغيت في واقع اﻷمر، كما أن الرقابة على اﻷفلام قد زعزع أساسها بصورة فعالة حكم أصدرته المحكمة العليا مؤخرا جعل هذه الرقابة تكاد تكون غير ممكنة التطبيق.
    11.6 Las autoras sostienen además que el derecho del Sr. Kovalev a que la sentencia y la condena fueran sometidas a un tribunal superior fue vulnerado dado que no cabe recurso contra la sentencia del Tribunal Supremo es inapelable. UN 11-6 كما تزعم صاحبتا البلاغ أن حق السيد كوفاليف في مراجعة عقوبته وإدانته في محكمة أعلى درجة قد انتهك نظراً لكون العقوبة التي حكمت بها المحكمة العليا لا تقبل الطعن.
    Cabe señalar que la última sentencia del Tribunal Supremo por la que se impuso una multa por violación del artículo 108 se dictó el 5 de marzo de 1993. UN وتجدر الاشارة، أن آخر حكم للمحكمة العليا حتى اﻵن فرضت بمقتضاه غرامة بسبب انتهاك المادة ٨٠١، صدر في ٥ آذار/مارس ٣٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more