En 1994, Dirección del Mercado de Trabajo se separó de la Administración Federal y se estableció como órgano independiente con funciones de formulación de políticas para el mercado de trabajo claramente definidas. | UN | وفي عام ١٩٩٤ انفصلت سلطة سوق العمل عن اﻹدارة الاتحادية وأصبحت هيئة منفصلة لها مهام محددة بوضوح لوضع سياسات سوق العمل. |
Debido a su homosexualidad se separó de su esposa, con la cual tenía tres hijos. 2.5. | UN | وبسبب ميوله الجنسية المِثلية، فإنه قد انفصل عن زوجته التي أنجب منها ثلاثة أطفال. |
La Corte separó el incumplimiento en sus obligaciones procesales de sus obligaciones sustantivas estipuladas en los artículos del tratado pertinentes a esta sentencia. | UN | ولقد فصلت المحكمة الانتهاك الحاصل في التزاماتها الإجرائية عن التزاماتها الموضوعية بموجب البنود ذات الصلة من المعاهدة في هذا الحكم. |
El grupo paramilitar separó entonces a los hombres de las mujeres y niños y les ordenó a estos últimos que se marcharan. | UN | وقام الأفراد التابعون للقوات شبه العسكرية بعد ذلك بفصل الرجال عن النساء والأطفال وأمروا النساء والأطفال بمغادرة المكان. |
Esta necesidad, este talento separó claramente al hombre primitivo de los animales, quienes nunca pudieron conocer ese don. | Open Subtitles | هذه الحاجةِ، هذه الموهبةِ منفصل جداً الرجل الأول مِنْ الحيواناتِ، الذي لَنْ يَعْرفَ هذه الهديةِ. |
Cuando le dio a Xander, creo que lo separó en sus puntos más fuertes y más débiles. | Open Subtitles | عندما صعق إكسندراعتقد انه فصله في أقوى حالاته وأضعفها . |
Una niña de 10 años se separó del grupo cayó de un balcón y murió. | Open Subtitles | شخص بعمر العاشر أنفصل عن المجموعة سَقطَ مِنْ شرفة وماتَ |
La placenta se separó del útero. | Open Subtitles | هناك الكثير من النزيف لربما إنفصلت المشيمة عن الرحم |
73. Desde que se separó de Somalia en 1991, en Hargeisa ha habido por lo menos cuatro jefes de la judicatura y tres fiscales generales. | UN | ٣٧- ولقد كان هناك أربعة رؤساء للقضاء وثلاثة مدعين عامين على اﻷقل في حرجيسا منذ أن انفصلت عن الصومال عام ١٩٩١. |
En Serbia, el Servicio de Seguridad del Estado se separó del Ministerio del Interior y se estableció de nuevo como un organismo del Parlamento. | UN | وقد انفصلت دائرة أمن الدولة الصربية عن وزارة الداخلية وأعيد تشكيلها كوكالة تابعة للبرلمان. |
Más tarde, Timor-Leste se separó de Indonesia y también fue admitido como Miembro. | UN | وفي الآونة الأخيرة، انفصلت تيمور الشرقية عن إندونيسيا وأصبحت عضواً في المنظمة أيضاً. |
En el Afganistán y El Salvador se cancelaron los contratos de servicios con el proveedor y en Benin se separó del servicio al funcionario. | UN | وقد فُسخت العلاقة التعاقدية مع أصحاب عقود الخدمة في أفغانستان والسلفادور، وفي بنن كان الموظف قد انفصل من الخدمة. |
En 1971, el Pakistán oriental se separó y se constituyó como el nuevo Estado de Bangladesh. | UN | وفي عام 1971، انفصل إقليم شرق باكستان ليصبح دولة جديدة هي بنغلاديش. |
Entonces el Rey Viento sopló contra su madre y la Tierra se separó del Cielo. | Open Subtitles | عندما حل ملك الريح . . على الأم فصلت السماء عن الأرض |
- El Servicio de Administración de Edificios se separó de la administración a partir del 1° de enero de 1999; | UN | - فصلت دائرة إدارة المباني عن الإدارة الأساسية اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999؛ |
El UNICEF separó a otros 30 niños del grupo a su llegada a la cárcel militar de Ndolo en Kinshasa. | UN | وقامت اليونيسيف بفصل 30 طفلا إضافيا عن الجماعة عند وصولها إلى سجن ندولو العسكري في كينشاسا. |
Después de almorzar, el grupo se separó en los alrededores. | Open Subtitles | بعد الحصول على غداءِ، المجموعة واحد منفصل في الضواحي. |
Y así, hace 3 años... ocurrió algo que los separó. | Open Subtitles | قبل 3 سنوات تم فصله عن مكتب ميكي سينسي وعمله بشكل مستقل... |
Sí, él es como un pequeño becerro... que se separó del rebaño y se perdió. | Open Subtitles | أجل، يبدو كأنه كالعجل الصغير الذي أنفصل عن القطيع وضل طريقه. |
.. ha venido en busca de su amor Immy de quien se separó hace tres años. | Open Subtitles | بل لتبحث عن حبيبها إيمي الذي إنفصلت عنه منذُ ثلاث سنوات |
Me enteré que uno de sus hombres se separó del escuadrón. | Open Subtitles | سمعت أن جندي المقدمة قد إنفصل عن المجموعة |
Se separó de su mujer hará un año, pero eso no parece que sea el detonante. | Open Subtitles | لقد كان منفصلا عن زوجته منذ حوالى العام لكن هذا ابعد قليلا من ان يكون حافز |
Hace tres semanas una cúpula invisible cayó sobre Chester's Mill... y nos separó del resto del mundo. | Open Subtitles | منذ ثلاثه اسابيع , قبه خفية سقطت على (تشيسترز ميل ) تعزلنا عن بقيه العالم |
El secreto que cargábamos, nos separó. | Open Subtitles | السر الذي حملناهُ لقد فرقنا |
El Secretario Ejecutivo separó y transfirió las pérdidas de las empresas a los grupos " E4 " , de conformidad con la decisión 123 del Consejo de Administración. | UN | وقد استقطع الأمين التنفيذي خسائر الشركات ونقلها إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء - 4 " ، عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123. |
Es el sombrero que te separó de tus seres queridos. | Open Subtitles | {\pos(190,210)}إنّها القبّعة التي سحبَتْ أحبّائك |
En la decisión que nos ocupa, el Comité se separó de la mayoría de los casos en que había concluido en la admisibilidad de comunicaciones presentadas después de un lapso considerable, por considerar que no había una justificación aceptable. | UN | وفيما يتعلق بالقرار الذي يعنينا هنا، فإن اللجنة قد وضعت جانباً غالبية القضايا التي وافقت فيها على مقبولية بلاغات تم تقديمها بعد مضي فترة زمنية طويلة، ورأت أن القضية الراهنة ليس لها مبرر مقبول. |