"separación de funciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصل بين الواجبات
        
    • الفصل بين المهام
        
    • فصل الواجبات
        
    • فصل المهام
        
    • فصل في الواجبات
        
    • بالفصل بين المهام
        
    • بالفصل بين الواجبات
        
    • للفصل بين المهام
        
    • للفصل بين الواجبات
        
    • بفصل الواجبات
        
    • الفصل بين الوظائف
        
    • الفصل في المسؤوليات
        
    • لفصل الواجبات
        
    • ومنفصل للوظائف
        
    • والفصل بين الواجبات
        
    Por ejemplo, la actual estructura orgánica no contempla un marco de supervisión adecuado ni la separación de funciones. UN وضرب مثلا لذلك فقال إن الهيكل التنظيمي الحالي لا يوفر الإطار الإشرافي الكافي ولا يحقق الفصل بين الواجبات.
    De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones. UN بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطرا من حيث الفصل بين الواجبات.
    De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones. UN بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطراً من حيث الفصل بين الواجبات.
    Esto reforzó los principios de separación de funciones en el marco de control interno. UN وعزز هذا الأمر مبادئ الفصل بين المهام في إطار عمل الرقابة الداخلية.
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de funciones. Diciembre de 1988 UN سيضـــع برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائـي مبادئ توجيهية واضحـة بشأن فصل الواجبات.
    Separación de funciones: creación y probación de órdenes de compra en el sistema Atlas UN الفصل بين الواجبات - إعداد أوامر شراء في نظام أطلس والموافقة عليها
    Para respetar la separación de funciones, esta tarea está a cargo de un equipo especializado de evaluación de ofertas de licitación. UN وينفذ هذا العمل من جانب فريق متخصص معني بتقييم العطاءات لضمان الفصل بين الواجبات.
    Comprobantes de salida teniendo en cuenta la separación de funciones UN قسائم الإصدار على أساس الفصل بين الواجبات
    Antes de fines de 2012 se introducirán cambios en el sistema para mejorar la separación de funciones. UN وستُدخل بعض التغييرات لتحسين نظام الفصل بين الواجبات بحلول نهاية عام 2012.
    En el informe se recomendaba la publicación de directrices adicionales sobre la separación de funciones para los recuentos y conciliaciones de inventario. UN وقد أوصى التقرير بإصدار إرشادات إضافية بشأن الفصل بين الواجبات المتعلقة بالعد المادي للمخزون والتسويات.
    Las deficiencias en el control del acceso y los privilegios de los usuarios podrían hacer posible que el personal burle los controles diseñados para garantizar la separación de funciones y tramite transacciones fraudulentas. UN وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش.
    La Comisión Consultiva insiste en que también es preciso evitar los conflictos de interés en el ciclo de adquisición manteniendo una separación de funciones de todo el personal involucrado en las medidas de adquisición. UN وشددت اللجنة الاستشارية على ضرورة تجنب تضارب المصالح في دورة الشراء وذلك بالحفاظ على الفصل بين الواجبات لجميع الموظفين المعنيين بإجراءات الشراء.
    :: Existe una insuficiente separación de funciones en lo que respecta a la formalización de los contratos y la firma de los acuerdos sobre servicios de asesoramiento, custodia y registro de inversiones; UN :: اتسم الفصل بين الواجبات بعدم الدقة فيما يتعلق بإضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات التعاقدية وتوقيع الاتفاقات للحصول على خدمات المستشارين وأمناء الاستثمار وخدمات حفظ السجلات؛
    No obstante, en muchas oficinas del ACNUR no se podía aplicar plenamente la separación de funciones debido al tamaño de estas oficinas y a las circunstancias operacionales vigentes. UN بيد أن المفوضية لا يمكن أن تنفذ تماما، في الكثير من مكاتبها، الفصل بين المهام نظرا لحجم هذه المكاتب وحقائق التشغيل.
    No obstante, en muchas oficinas del ACNUR no se podía aplicar plenamente la separación de funciones debido al tamaño de estas oficinas y a las circunstancias operacionales vigentes. UN بيد أن المفوضية لا يمكن أن تنفذ كلياً، في الكثير من مكاتبها، الفصل بين المهام نظرا لحجم هذه المكاتب وحقائق التشغيل.
    Advirtió que era demasiado pronto para concretar una fecha en que habría finalizado la separación de funciones. UN ونبه إلى أن من السابق لأوانه تقديم بيانات محددة بشأن الموعد الذي سيكون فيه الفصل بين المهام قد اكتمل.
    B. Falta de separación de funciones en las obligaciones del Gerente General UN باء - عدم فصل الواجبات في إطار مسؤوليات المدير العام
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de funciones. UN سيضع برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائــي مبــادئ توجيهية واضحة بشأن فصل المهام
    Párrafo 14.2: A menos que el Director Ejecutivo autorice expresamente otra cosa, deberá haber separación de funciones: UN البند 14-2: يكون هناك فصل في الواجبات بين ما يلي، ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك صراحة:
    No todas las organizaciones cumplían estrictamente las normas y reglamentos aplicables en relación con la separación de funciones incompatibles. UN 154 - لم تمتثل جميع المنظمات بصرامة للقواعد والأنظمة الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالفصل بين المهام المتعارضة.
    Esta herramienta adquiere particular pertinencia en vista de las deficiencias observadas con respecto a la separación de funciones. UN وهذه الأداة هامة بوجه خاص بالنظر إلى النقائص التي لوحظت فيما يتعلق بالفصل بين الواجبات.
    El marco de controles internos del sistema Atlas exige que las funciones de oficial autorizado para contraer compromisos financieros y de oficial verificador de las transacciones las desempeñen funcionarios diferentes y prevé una separación de funciones idónea en lo que respecta a las transacciones. UN يقتضي إطار المراقبة الداخلية في برنامج أطلس أن تسند مهمتا الالتزام بالنفقات والتحقق لموظفين مختلفين ويتيح إمكانية كافية للفصل بين المهام فيما يتعلق بالصفقات.
    A pesar del rechazo de una " posición de garantía de calidad " , el Servicio de Sistemas de Gestión de la Información ha simplificado los requisitos de esta función redactando una política de separación de funciones. UN بالرغم من رفض " وظيفة لضمان الجودة " ، فقد بسطت دائرة نظم إدارة المعلومات احتياجات هذه المهمة بكتابة سياسة للفصل بين الواجبات.
    Se propone una enmienda al párrafo 20.02 relativa a la separación de funciones entre el personal que puede contraer obligaciones, verificar pagos y desembolsar recursos en nombre del PNUD. UN 14 - يُقترح تعديل للبند 20-2 المتعلق بفصل الواجبات بين الموظفين الذين قد يتحملون التزامات وبين الموظفين الذين قد يتحققون من أداء المدفوعات والموظفين الذي قد يصرفون موارد باسم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La separación de funciones era bastante evidente. UN وكان الفصل بين الوظائف واضحاً تماماً.
    Se mantiene la separación de funciones velando por que las tareas relacionadas con el análisis o elaboración de datos y el traslado a la producción se asignen a dos personas distintas. UN ويجري الحفاظ على الفصل في المسؤوليات من خلال كفالة أن من يقومون بالمهام المرتبطة بالتحليل والإنشاء خلاف من يقومون بمهام التحول إلى الإنتاج.
    Sin embargo, la creación de puestos del UNFPA está estrictamente controlada por su sede, y el asiento de la nómina está sujeto a la separación de funciones. UN إلا أن إنشاء وظائف في الصندوق يخضع لرقابة مقره الشديدة ويخضع إدراج كشوف المرتبات لفصل الواجبات.
    Abarca componentes de control interno, entre ellos la planificación, el seguimiento, la comunicación y la separación de funciones. UN ويشمل مكونات للرقابة الداخلية، بما في ذلك التخطيط والرصد والاتصال والفصل بين الواجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more