"separación de poderes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصل بين السلطات
        
    • فصل السلطات
        
    • والفصل بين السلطات
        
    • بالفصل بين السلطات
        
    • بفصل السلطات
        
    • للفصل بين السلطات
        
    • فصل بين السلطات
        
    • لفصل السلطات
        
    • توزيع السلطات
        
    • الفصل في السلطات
        
    • يفصل بين السلطات
        
    • وفصل السلطات
        
    • كالفصل بين السلطات
        
    El principio de la separación de poderes hace que sea aún menos aceptable dar cualquier instrucción a los tribunales para sancionar un comportamiento específico. UN وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين.
    Se mantiene el gobierno parlamentario y se garantiza la separación de poderes. UN وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات.
    La doctrina de la separación de poderes delimita claramente las competencias de cada órgano, como se acaba de señalar. UN ويضع مبدأ الفصل بين السلطات خطوطا واضحة تفصل بين اختصاصات كل هيئة، على النحو المبين أعلاه.
    Cabe remitirse a este respecto al principio constitucional de la separación de poderes. UN وينبغي الإشارة هنا إلى مبدأ فصل السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    Con arreglo al artículo 4 de la Constitución, se declaraba que la separación de poderes era el principio fundamental de organización del Gobierno. UN وتنص المادة ٤ من الدستور على أن الفصل بين السلطات هو المبدأ الجوهري للتنظيم الحكومي.
    Su Gobierno es unitario, representativo y descentralizado, y se organiza según el principio de la separación de poderes. UN وحكومتها موحدة نيابية لا مركزية ومنظمة وفقا لمبدأ الفصل بين السلطات.
    La Constitución contemplaba asimismo la separación de poderes, es decir, el ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN ونص الدستور أيضا على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La Constitución de 1849 proclamó el principio de la separación de poderes entre las ramas legislativa, ejecutiva y judicial. UN وأرسي مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في دستور عام ٩٤٨١.
    El funcionamiento del Tribunal Supremo tal como se lo describe en el informe es un excelente ejemplo de la separación de poderes y debe ser motivo de orgullo para los países de la región. UN وسير أعمال المحكمة العليا حسب ما يبينه التقرير ينهض مثالا ممتازا على الفصل بين السلطات ولبلدان المنطقة أن تفخر به.
    Se suprimió la separación de poderes y el poder judicial fue subyugado por el ejecutivo. UN فأُزيل الفصل بين السلطات وأُخضعت السلطة القضائية للسلطة التنفيذية.
    Primera, la idea de la separación de poderes tiene que adoptarse y ejercerse de una forma más clara. UN المجال الأول هو ضرورة اعتماد وتطبيق مفهوم الفصل بين السلطات على نحو أوضح.
    Desde el principio contó con instituciones políticas caracterizadas por la separación de poderes. UN وأقامت منذ البداية مؤسسات سياسية تقوم على الفصل بين السلطات.
    Como base legal del Estado, la Constitución consagra este régimen en varias secciones, ya se refieran al sistema político, a los fundamentos de la sociedad, a los derechos y deberes públicos o a la separación de poderes. UN باعتباره القانون الأساسي للدولة الذي حرص على تكريس هذا النظام في مواقع متعددة منه سواء فيما يتعلق بشكل النظام السياسي أو ما يتصل بالمقومات الأساسية للمجتمع، والحقوق والواجبات أو الفصل بين السلطات.
    La Constitución también instituye la separación de poderes y el imperio de la ley. UN ويضفي الدستور الطابع المؤسسي على الفصل بين السلطات وسيادة القانون.
    El Comité señala, en particular, que una monarquía constitucional basada en la separación de poderes en sí no contradice las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن نظاماً ملكياً دستورياً يقوم على فصل السلطات لا ينافي في حد ذاته المادة 25 من العهد.
    A continuación se refirió a los tipos de penas del derecho islámico afirmando que en su país se respetaba plenamente el principio de la separación de poderes. UN ثم أشار إلى فئات العقوبات في القانون الاسلامي وذكر أن مبدأ فصل السلطات هو مبدأ محترم في بلده.
    La reforma del poder judicial aún no había concluido, pero se estaban estudiando medidas jurídicas para garantizar la separación de poderes y la independencia del poder judicial. UN ولم يكن اﻹصلاح القضائي قد أنجز بعد، بيد أن التدابير القانونية لضمان فصل السلطات واستقلال القضاء كانت قيد البحث.
    En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. UN وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات.
    Es fundamental que se reconozcan y se respeten la separación de poderes y el mandato de las diversas instituciones. UN وثمة أهمية حيوية للاعتراف بالفصل بين السلطات والصلاحيات المنوطة بمختلف المؤسسات، والتقيد بتلك الأمور.
    Asimismo acogió con satisfacción el respeto de Laos por el estado de derecho, caracterizado por la separación de poderes. UN ورحبت بتمسك لاو بسيادة القانون، التي تتميز بفصل السلطات.
    En general hubo respeto; sin embargo, se cometió una violación de la separación de poderes, al eludirse la judicatura con la liberación de Martenus Bere. UN كان هناك امتثال عموما؛ بيد أن انتهاكا للفصل بين السلطات حدث في شكل الإفراج عن مارتينوس بيري خارج نطاق العدالة.
    En el país hay separación de poderes, siendo el ejecutivo, el legislativo y el judicial poderes independientes del Estado. UN وهناك فصل بين السلطات في زامبيا، حيث تشكل السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية أجهزة مستقلة للحكومة.
    Solicitar al poder ejecutivo de un Estado que tome posiciones respecto de una cuestión que compete a la autoridad judicial es contrario al principio constitucional de la separación de poderes. UN ومطالبة السلطة التنفيذية في دولة ما بأن تتخذ موقفاً من قضية تتولى البت فيها السلطة القضائية، إنما هو أمر يتنافى مع المبدأ الدستوري لفصل السلطات.
    d) Un régimen parlamentario similar al de Westminster, que dispone del modo siguiente la separación de poderes; UN (د) تشكيل حكومة برلمانية على غرار الحكومة البريطانية، تتضمن توزيع السلطات على النحو التالي:
    89. En lo relativo a la independencia del poder judicial, la Constitución establecía la separación de poderes entre los tres poderes del Gobierno. UN 89- وفيما يتعلق باستقلالية القضاء، ينص الدستور على الفصل في السلطات بين أجهزة الحكم الثلاثة.
    Kuwait observará pronto el quincuagésimo aniversario de su Constitución, en la que se estableció un sistema democrático con separación de poderes entre las ramas legislativa, ejecutiva y judicial. UN وستحتفل الكويت بالذكرى الخمسين لصدور دستورها الذي أقام نظاما ديمقراطيا يفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    La separación de poderes es total. En la práctica, el presupuesto del sistema judicial se examina por separado. UN وفصل السلطات تام، وتفحص ميزانية النظام القضائي عادة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more