ii) Consignarse por separado en el estado corriente de ingresos y gastos como parte del ingreso neto. | UN | `٢` الكشف عنها على حدة في البيان الجاري لﻹيرادات والنفقات بوصفها إيرادات صافية. |
ii) Consignarse por separado en los estados financieros del ejercicio en curso. | UN | `٢` الكشف عنها على حدة في البيانات المالية الحالية. |
Las cuentas para el Fondo del Hospital de Gaza figuran por separado en los estados financieros XVI y XVII. | UN | وترد الحسابات المتعلقة بصندوق مستشفى غزة بصورة مستقلة في البيانين السادس عشر والسابع عشر. |
Ahora se contabilizan por separado en el estado financiero IX. | UN | ويتم اﻵن اﻹبلاغ عنها بشكل مستقل في البيان التاسع. |
Estas cuestiones serán examinadas por separado en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto permanente, cuya reanudación está prevista para este mes. | UN | وستناقش هاتان المسألتان على نحو منفصل في سياق مفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر استئنافها في وقت لاحق من هذا الشهر. |
Muestra solamente aquellos rubros que pueden identificarse por separado en el presupuesto. | UN | وهو مقصور على بيان البنود الواردة بصورة منفصلة في الميزانية. |
Esta última cuestión debería tratarse por separado en el contexto del tema relativo a la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي معالجة المسألة اﻷخيرة على حدة في سياق البند المتعلق بالحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Las cuestiones relacionadas con las políticas y medidas y los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones se examinarán por separado en relación con el tema 3 del programa. | UN | وستعالج مسائل السياسات والتدابير وأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها على حدة في إطار البند ٣. |
Con fines de control, muchas operaciones que en la práctica se superponen aparecen por separado en el calendario. | UN | وﻷغراض الضبط، تظهر الكثير من العمليات، التي تكون في الواقع متداخلة، كلا منها على حدة في الجدول. |
Las cuentas relativas al Fondo del Hospital General de Gaza figuran por separado en los estados financieros XVI y XVII. | UN | وترد الحسابات المتعلقة بصندوق مستشفى غزة العام على حدة في البيانين السادس عشر والسابع عشر. |
Toda variación debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se consigna como ingreso o pérdida y se indica por separado en el estado de ingresos y gastos. | UN | وأي فرق ناجم عن تقلب هذه المعدلات يحسب كإيراد أو كخسارة على النحو المبين على حدة في بيان الإيرادات والنفقات. |
El efecto de la educación de la mujer se examina luego por separado en el tema No. 5. | UN | ويرد بحث تأثير تعليم المرأة أدناه بصفة مستقلة في المناقشة المتعلقة بالقضية رقم ٥. |
Esta política y las prácticas de las facciones contendientes se describen por separado en los párrafos siguientes. | UN | وترد الساسية والممارسات التي تقوم بها الفصائل المتحاربة بصورة مستقلة في الفقرات التالية. |
Al principio de las negociaciones China propugnó un artículo separado en el tratado a este respecto y presentó una propuesta de texto. | UN | وقد دعت الصين، في مستهل المفاوضات، إلى إدراج مادة مستقلة في المعاهدة بشأن هذه المسألة، وقدمت نصاً مقترحاً. |
Como resultado de esa decisión, el tema que está volviendo a presentar no figura como tema separado en el programa del cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ونتيجة لذلك المقرر فإن البند الذي يعيد تقديمه اﻵن لا يظهر كبند مستقل في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Probablemente no sea una buena idea en la etapa actual incluirla como tema separado en el programa provisional del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إدراجها كبند مستقل في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Esta última categoría de economías debe tratarse por separado en los informes de ejecución. | UN | وينبغي لهذه الفئة اﻷخيرة من الوفورات أن تحدد بشكل مستقل في تقارير اﻷداء. |
Esa reserva figura por separado en el estado financiero 2. | UN | وترد هذه المخصصات على نحو منفصل في البيان 2. |
Muestra solamente aquellos rubros que pueden identificarse por separado en el presupuesto. | UN | وهو مقصور على بيان البنود الواردة بصورة منفصلة في الميزانية. |
En presentaciones futuras los viajes correspondientes a la Sección de Sistemas de Gestión de la Información figurarán por separado en los servicios de apoyo a los programas de la Caja. | UN | وسيبين، في العروض القادمة، سفر قسم نظم إدارة المعلومات على حدة تحت خدمات دعم البرنامج للصندوق. |
Ello significa que la Asamblea procederá a realizar votaciones registradas y votaciones por separado en los casos en que así se haya hecho en la Comisión. | UN | وهـــذا يعني، أنــه حيثمــا أجريـت التصويتات المسجلة والتصويت المنفصل في اللجنة، فإن الجمعية ستحذو حذوها. |
La forma que adoptará el resultado de la labor de la Comisión debe determinarse para cada tema por separado en las primeras etapas de los trabajos. | UN | وينبغي تحديد شكل أعمال اللجنة فيما يتعلق بكل موضوع على انفراد في المراحل المبكرة من العمل. |
:: Un puesto del Servicio Móvil (auxiliar administrativo) figuraba anteriormente como parte de esta oficina y ahora se propone que se presente por separado en la Oficina de Enlace de Tinduf para aumentar la transparencia [1 a)] | UN | وظيفة من فئة الخدمات الميدانية (وظيفة مساعد إداري) كانت مدرجة في السابق ضمن هذا المكتب، ويقترح الآن عرضها منفصلة ضمن وظائف مكتب الاتصال في تندوف سعيا إلى زيادة الشفافية [1 (أ)] |
Es partidario también de que se incluyan los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado como párrafo separado en el texto sobre crímenes de guerra. | UN | وأضاف انه يؤيد بقوة الاقتراح بادراج الجرائم المرتكبة ضد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها كفقرة مستقلة تحت جرائم الحرب . |
185. En la estimación de gastos no se incluye el emplazamiento de siete helicópteros militares de propiedad de los contingentes, para el que se consignan créditos por separado en el renglón presupuestario correspondiente a operaciones aéreas. | UN | ١٨٥ - لا يغطي تقدير التكاليف نقل ٧ طائرات هليكوبتر عسكرية مملوكة للوحدات الى منطقة البعثة والتي أدرج لها مبلغ مستقل تحت بند الميزانية المخصص للعمليات الجوية. |
Por lo que respecta a los párrafos 11 y 12 de la resolución 56/208, en que la Asamblea General pidió al Secretario General que presentara aclaraciones y propuestas acerca de los alquileres y los gastos de mantenimiento que se cobran al UNITAR, se ha publicado un informe separado en el documento A/57/479. | UN | 16 - فيما يتعلق بالفقرتين 11 و 12 من القرار 56/208، اللتين طلبت فيهما الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحات ومقترحات بشأن معدلات الإيجار وتكاليف الصيانة التي يتحملها المعهد، صـدر تقرير منفصل في الوثيقة A/57/479. |
La información sobre las actividades especiales se presenta por separado en el capítulo III, sección B, del proyecto de presupuesto. | UN | وتقدم المعلومات عن الأنشطة ذات الأغراض الخاصة بشكل منفصل في الفصل الثالث، الباب باء، من الميزانية المقترحة. |
11. Reconoce que el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el proceso de evaluación de cada caso por separado en relación con el logro de la autonomía en cada territorio y el Plan de aplicación del mandato de descolonización para 2006-20072 representan una autoridad legislativa importante para alcanzar la autonomía antes del final de 2010; | UN | 11 - تسلم بأن خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()، وعملية تقييم كل حالة على حدة فيما يتعلق ببلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، وخطة التنفيذ من أجل الاضطلاع بالولاية المتعلقة بإنهاء الاستعمار للفترة 2006-2007(2)، تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي بحلول نهاية عام 2010؛ |