"separados o" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقلة أو
        
    • منفصلة أو
        
    • أو المنفصلين
        
    • المنفصلة أو
        
    • المنفصلين أو
        
    • منفصلين أو
        
    • المنفصلين عن ذويهم أو
        
    • المنفصلون عن ذويهم والأطفال
        
    Respecto de los párrafos 2 y 5 se planteó la cuestión de si los magistrados tendrían derecho a emitir votos separados o disidentes. UN وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة.
    Respecto de los párrafos 2 y 5 se planteó la cuestión de si los magistrados tendrían derecho a emitir votos separados o disidentes. UN وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة.
    4.2. Los reclusos y las reclusas son encarcelados en establecimientos separados o en pabellones separados del mismo establecimiento. UN ٤-٢ ويحتجز المسجونون من الرجال والنساء في مؤسسات منفصلة أو في أجزاء منفصلة من المؤسسة.
    No hay normas ni reglamentos separados o específicos con respecto a la mujer en las áreas rurales. UN ولا توجد أي قواعد أو أنظمة منفصلة أو محددة فيما يتعلق بالنساء في المناطق الريفية.
    189. Al Comité le preocupa que el derecho de los niños nacidos fuera del matrimonio a conocer a su padre natural pueda verse condicionado, entre otras cosas, por el derecho de la madre a no revelar el nombre del padre, y que los hijos de padres separados o divorciados puedan verse privados del derecho a preservar su identidad. UN 189- تعرب اللجنة عن قلقها من إمكانية الحد من حق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج في معرفة آبائهم البيولوجيين لأسباب منها حق الأم في عدم الإفصاح عن اسم الأب، واحتمال عدم تمكُّن أطفال الآباء المطلقين أو المنفصلين من الحفاظ على هويتهم.
    247. Son beneficiarios de la misma el cónyuge superviviente, y los cónyuges separados o divorciados o cuyo matrimonio haya sido declarado nulo. UN 247- الورثة المستفيدون هم الزوجة، إضافة إلى الزوجة المنفصلة أو المطلقة أو الزوجة التي ألغي زواجها.
    La asistencia a los niños separados o a los adultos u organizaciones encargados de su cuidado deberá prestarse de manera tal que satisfaga adecuadamente sus necesidades básicas a un nivel comparable al de su comunidad circundante. UN ويتعين تقديم المساعدة إلى اﻷطفال المنفصلين أو إلى من يتولى مسؤوليتهم من أشخاص بالغين أو منظمات بأسلوب يلبي احتياجاتهم اﻷساسية على مستوى مماثل للمستوى السائد في المجتمع المحيط بهم.
    En la medida en que se arraigaba el miedo a lo impensable, íbamos arribando a una disyuntiva muy clara: fracasar separados o triunfar unidos. UN وبينما ترسخ الخوف من وقوع ما لا تحمد عقباه، توصلنا إلى خيار واضح: إما أن نفشل منفصلين أو ننجح معا.
    La organización lamentó profundamente que Dinamarca hubiera optado por no revisar la Ley y exhortó al Gobierno a que se asegurara de que se contemplara el interés superior del niño como principio rector en la Ley al buscar una solución duradera para los niños separados o los niños de familias solicitantes de asilo. UN وأعربت المنظّمة عن قلقها العميق لأن الدانمرك آثرت عدم مراجعة القانون وطلبت إلى الحكومة أن تضمن الحفاظ على مصالح الطفل الفضلى بوصف ذلك المبدأ التوجيهي المنصوص عليه في القانون المذكور عندما يتمّ البحث عن حلٍّ دائم للأطفال المنفصلين عن ذويهم أو لأطفال الأسر التي تلتمس اللجوء.
    9. Decide además que el órgano interesado sólo podrá hacer excepciones a esa norma cuando las declaraciones hayan de servir de base para los debates y si, tras oír una exposición de las consecuencias financieras pertinentes, el órgano decide que pueden incluirse en el acta resumida los textos completos de una o más declaraciones o reproducirse en documentos separados o como anexos de documentos autorizados; " UN " ٩ - تقرر كذلك ألا تتخذ الهيئة المعنية أية استثناءات لهذه القاعدة إلا إذا كانت البيانات ستستخدم كأساس للمناقشات، وإذا قررت الهيئة، بعد الاستماع إلى بيان عن اﻵثار المالية، إدراج النص الكامل لبيان أو أكثر في المحضر الموجز، أو استنساخه كوثيقة مستقلة أو كمرفق للوثائق المأذون بها؛ "
    9. Decide además que el órgano interesado sólo podrá hacer excepciones a esa norma cuando las declaraciones hayan de servir de base para los debates y si, tras oír una exposición de las consecuencias financieras pertinentes, el órgano decide que pueden incluirse en el acta resumida los textos completos de una o más declaraciones o reproducirse en documentos separados o como anexos de documentos autorizados; " UN " ٩ - تقرر كذلك ألا تتخذ الهيئة المعنية أية استثناءات لهذه القاعدة إلا إذا كانت البيانات ستستخدم كأساس للمناقشات، وإذا قررت الهيئة، بعد الاستماع إلى بيان عن اﻵثار المالية، إدراج النص الكامل لبيان أو أكثر في المحضر الموجز، أو استنساخه كوثيقة مستقلة أو كمرفق للوثائق المأذون بها؛ "
    9. Decide además que el órgano interesado sólo podrá hacer excepciones a esa norma cuando las declaraciones hayan de servir de base para los debates y si, tras oír una exposición de las consecuencias financieras pertinentes, el órgano decide que pueden incluirse en el acta resumida los textos completos de una o más declaraciones o reproducirse en documentos separados o como anexos de documentos autorizados. " UN " ٩ - تقرر كذلك ألا تتخذ الهيئة المعنية أية استثناءات لهذه القاعدة إلا إذا كانت البيانات ستستخدم كأساس للمناقشات، وإذا قررت الهيئة، بعد الاستماع إلى بيان عن اﻵثار المالية، إدراج النص الكامل لبيان أو أكثر في المحضر الموجز، أو استنساخه كوثيقة مستقلة أو كمرفق للوثائق المأذون بها؛ "
    b) Estado civil (párrs. 2.96 a 2.103): solteros; casados; viudos; divorciados; separados; no declarado. (Las personas cuyo único, o último, matrimonio se ha anulado pueden clasificarse en la categoría de separados o en función de su estado civil antes de que se anulara el matrimonio.) UN )ب( الحالة الزواجية )الفقرات ٢-٩٦ إلى ٢-١٠٣(: أعزب؛ متزوج؛ أرمل؛ مطلق؛ منفصل؛ غير مذكورة. )ويمكن إدراج اﻷشخاص الذين ألغي زواجهم الوحيد أو اﻷخير في فئة مستقلة أو تصنيفهم حسب حالتهم الزواجية قبل حدوث الزواج الذي تم إلغاؤه( منفصل
    6.A.1. a. 2. Sistemas y equipos pasivos (receptores, relacionados o no en funcionamiento normal con equipos activos separados), o componentes diseñados especialmente para ellos, según se indica: UN 2 - المنظومات الخاملة (المستقبلة، سواء كانت متصلة في الاستخدام العادي بمعدات نشطة مستقلة أو غير متصلة بها) والمعدات، والعناصر المصممة خصيصا لها، والآتي بيانها:
    9. Decide además que el órgano interesado sólo podrá hacer excepciones a esa norma cuando las declaraciones hayan de servir de base para los debates y si, tras oír una exposición de las consecuencias financieras pertinentes, el órgano decide que pueden incluirse en el acta resumida los textos completos de una o más declaraciones o reproducirse en documentos separados o como anexos de documentos autorizados. " UN " ٩ - تقرر كذلك ألا تتخذ الهيئة المعنية أية استثناءات لهذه القاعدة إلا إذا كانت البيانات ستستخدم كأساس للمناقشات، وإذا قررت الهيئة، بعد الاستماع إلى بيان عن اﻵثار المالية، إدراج النص الكامل لبيان أو أكثر في المحضر الموجز، أو استنساخه كوثيقة مستقلة أو كمرفق للوثائق المأذون بها " .
    Interesantemente está compuesto, según pensamos, de 3 volcanes separados o al menos ha hecho erupción en 3 formas distintas. Open Subtitles من المثير للإهتمام أننا نعتقد ..أنه مكون من ثلاثة براكين منفصلة أو على الأقل أنه إنفجر ..بثلاثة طرق مختلفة
    Las propuestas podían presentarse o bien durante sesiones anteriores, por escrito como documentos separados, o bien durante el próximo período de sesiones. UN إذ إن الاقتراحات يمكن تقديمها إما أثناء الجلسات التي تسبق الجلسة الأخيرة كتابةً وفي وثائق منفصلة أو أثناء الدورة التالية.
    Abarca además, en tanto que delitos separados o formas más graves de actos delictivos básicos, distintas formas de abusos sexuales y de violencia sexual contra niños. UN ويتضمن هذا القانون أيضا مختلف أشكال الإيذاء الجنسي والعنف الجنسي ضد الأطفال كأعمال إجرامية منفصلة أو كأشكال أكثر خطورة للأفعال الإجرامية.
    190. A la luz del artículo 8, el Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación a fin de garantizar que todos los niños nacidos fuera del matrimonio tengan, en la medida de lo posible, el derecho reconocido por la ley a conocer y a mantener el contacto con sus padres naturales, y que todos los hijos de padres separados o divorciados tengan derecho a preservar su identidad. UN 190- وعلى ضوء المادة 8 توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها بغية كفالة تمتع جميع الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، إلى أبعد الحدود الممكنة، بالحق القانوني في معرفة آبائهم البيولوجيين والبقاء على اتصال بهم، واحتفاظ جميع أطفال الآباء المطلقين أو المنفصلين بهويتهم.
    Los centros de capacitación separados o protegidos ofrecen muchas veces conocimientos que no ayudan a incorporarse al mercado de trabajo, y la calidad de la capacitación impartida en dichas instituciones algunas veces es deficiente. UN فمراكز التدريب المنفصلة أو المحمية تقوم في كثير من الأحيان بتدريس مهارات غير مطلوبة في سوق العمل، كما أن التدريب المقدم في هذه المؤسسات لا يكون في بعض الأحيان بالجودة المنشودة.
    En relación con los niños separados o no acompañados que son solicitantes de asilo en varios países, el ACNUR defendió que se nombrasen tutores y, a tal efecto, proporcionó apoyo, a fin de que pudiesen tramitarse las solicitudes de asilo de esos menores. UN وبالنسبة إلى الأطفال ملتمسي اللجوء المنفصلين أو غير المصحوبين، دعت المفوضية في عدد من البلدان إلى تعيين أولياء وقدمت الدعم لذلك للتمكين من معالجة طلبات اللجوء لهؤلاء الأطفال.
    1) En el caso de los hijos matrimoniales, al padre y a la madre conjuntamente, en tanto no estén separados o divorciados, o su matrimonio fuese anulado. UN `١` في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معاً، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين وألا يكون زواجهما قد أبطل.
    En el caso específico de niñas, niños y adolescentes, separados o no acompañados, se coordina directamente con la DINAPEN. UN وفي حالة الفتيات والفتيان والمراهقين، المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين، يتم التنسيق بصورة مباشرة مع المديرية الوطنية للشرطة المتخصصة في شؤون الأطفال والمراهقين.
    Se debe prestar especial atención a las necesidades de las personas vulnerables, como las personas de edad, las mujeres solteras que sean cabeza de familia, los niños separados o no acompañados y las personas con discapacidad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم المسنون، والنساء الوحيدات اللاتي يتولين رعاية الأسرة، والأطفال المنفصلون عن ذويهم والأطفال غير المصحوبين، والمعوقون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more