"separando" - Translation from Spanish to Arabic

    • بفصل
        
    • بالفصل بين
        
    • منفصلين
        
    • سينفصلان
        
    • تنفصل
        
    • فصل
        
    • والفصل بين
        
    • يفصل بين
        
    • انفصل
        
    • بأن تفصل
        
    • فاصلاً
        
    • منفصلان
        
    • ينفصلون
        
    • عن طريق فرز
        
    • عن طريق الفصل بين
        
    Esta discordancia se ha superado en este capítulo separando el transporte de pasajeros de los ingresos del turismo internacional en las estadísticas de la OMT. UN وقـد عولج هـذا التناقــض بفصل نقل المسافرين عن إيرادات السياحة الدولية في احصائيات المنظمة العالمية للسياحة.
    Pero al hacerlo, uno está separando el sexo de la concepción, del bebé. TED لكنك عندما تفعل ذلك فأنت في الواقع تقوم بفصل الجنس عن الالقاح عن ولادة الطفل
    Viviendo vidas dobles, separando lo personal y lo profesional, es un camino difícil. Open Subtitles ويعيشوا حياة مزدوجة ويقوموا بالفصل بين الحياة الشخصية والمهنية هذا تحدي صعب
    no pueden pasar de una pelea simple a una bomba nuclear y miren discutieron y no se están separando Open Subtitles فلا يمكنكم أن تنتقلوا من التشابك بالأيدي إلي تبادل الألفاظ. وانظروا,لقد تشاجرتم وأنتم غير منفصلين الآن.
    ¿Qué dijo? Derrick no quiere, y ha oído que Lockhart Gardner se están separando. Open Subtitles ديريك سيغادر لانه سمع ان لوكهارت وغاردنر سينفصلان
    Muchos países se están separando, independizando, teniendo éxito, fallando. Y todo está tornándose muy fragmentado. TED بلد بعد بلد تنشق, تنفصل, تنجح, تفشل وأصبحت جميعها مجزأه للغاية. ولم يتوقف هذا الأمر.
    Una vez más, los serbios continuaron separando a los hombres de las mujeres y los niños y desviando a los hombres hacia Bratunac. UN وواصل الصرب ثانية فصل الرجال عن النساء واﻷطفال، ونقلوا الرجال باتجاه براتوناتش.
    Turquía persigue el objetivo a largo plazo de dividir a Chipre permanentemente, y lleva a cabo una depuración étnica en la zona que ocupa asesinando a las personas y desplazándolas por la fuerza, separando a familias y trayendo ilegalmente a miles de turcos continentales como colonizadores. UN وتواصل تركيا السعي من أجل الهدف الطويل اﻷجل بتقسيم قبرص بشكل دائم، وتنفذ تطهيرا اثنيا في الجزء الذي تحتلة عن طريق قتل الناس وتشريدهم قسرا، والفصل بين أفراد اﻷسر وجلب اﻵلاف من اﻷتراك من البر الرئيسي كمستوطنين بصورة غير قانونية.
    En varios países del mundo, la extrema pobreza sigue separando a padres e hijos, lo que contribuye a una espiral descendente que hace que resulte cada vez más difícil para esas familias superar la pobreza. UN في العديد من البلدان في العالم لا يزال الفقر المدقع يفصل بين الآباء والأطفال مما يساهم في التدهور المتواصل ويزيد من صعوبة تخلص هذه الأسر من الفقر.
    Sí, sé que está cerca, pero mi marido y yo nos estamos separando. Es muy fuerte. Open Subtitles اعرف المفروض ان يكون وداعا حارا ولكننى انفصل عنه ان هذا ليس سهلا
    Estoy separando los ganglios primarios... que unen al parásito a la médula espinal. Open Subtitles و أقوم بفصل الجزء الملتف حول العمود الفقرى الآن
    Repite para mí, separando las sílabas Open Subtitles هيّا ردد ورائي، بفصل المقطعين اللفظيين جيّداً
    Empieza separando a los hombres de las mujeres. Encontramos ropas tiradas. Así es como le encontramos. Open Subtitles ابدأ بفصل الرجال عن النساء وجدنا ملابس ملقاة وسنجده بواسطتها
    De acuerdo, empezad separando la basura de lo reciclable. Open Subtitles حسناً، إبدوا بفصل النفايات من إعادة التصنيع.
    separando la prestación del servicio de su infraestructura física ha permitido a muchos países diseñar soluciones nuevas y más eficientes para algunos sectores. UN وقد وجد أن عدة بلدان استطاعت ، بالفصل بين الخدمات والبنى التحتية المادية ، تصميم حلول قطاعية جديدة وأكثر كفاءة .
    Digo, era el marido de mi prima y sabía que estaba mal pero se estaban separando Open Subtitles أعني، لقد كان زوج إبنة عمي وأنا أعلم أن هذا خاطيء ولكنهما كانا منفصلين
    Ahora que se están separando, el juego ha cambiado. Open Subtitles والآن بما أنهما سينفصلان فلقد تغيرت اللعبة
    No me importan las vidas que salves, me preocupa tu vida, y tu vida se está separando de la realidad. Open Subtitles أنا لا أبالي بالحيوات التي تنقذها، بل أبالي بحياتك أنت، وحياتك بدأت تنفصل رويداً عن الواقع.
    El volumen de fangos puede reducirse separando las cloacas colectoras de los sistemas de evacuación de aguas torrenciales. UN يمكن الحد من حجم الرواسب عن طريق فصل البالوعات ونظم صرف مياه الأمطار.
    Esos obstáculos podían superarse sin perjuicio de la sostenibilidad fiscal a largo plazo adoptando un marco fiscal a plazo medio y también separando los gastos en consumo y los gastos en inversión en el presupuesto anual. UN ويمكن التغلب على هذه العقبات دون إعاقة الاستدامة المالية الطويلة الأمد باتباع أطر مالية متوسطة الأمد والفصل بين نفقات الاستهلاك والاستثمار في الميزانيات السنوية.
    Las solicitudes presentadas por su esposo al tribunal de pasar las vacaciones de verano con los niños y llevarse a su hijo a Polonia a vivir con él, separando a los niños, fueron denegadas. UN وقد رُفضت طلباته إلى المحكمة بأن يقضي إجازة الصيف مع طفليه وأن يأخذ الولد لكي يعيش معه في بولندا، وبالتالي يفصل بين الطفلين.
    Bueno, se está separando de su esposa. Eso no es motivo de felicidad. Open Subtitles حسناً , لقد انفصل عن زوجته هذا عادة لا يسعد أيّ شخص
    El Comité insta al Estado Parte a aplicar el inciso a) del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto separando en la cárcel a las personas acusadas de los presos condenados. UN ٢١٧ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الامتثال للفقرة ٢)أ( من المادة ٠١ من العهد بأن تفصل في السجن اﻷشخاص المتهمين عن السجناء المدانين.
    Después de la Segunda Guerra Mundial, una cortina de hierro bajo a través de las ruinas de Europa, separando al Este Comunista del Oeste Capitalista. Open Subtitles بعد الحرب العالمية الثانية أُقيم ستار حديدي عبر أنقاض أوروبا فاصلاً الشرق الشيوعي
    ¿Y cuál es la participación de Jerry, ahora que os estáis separando? Open Subtitles و ما دخل "جيري" بالأمر الآن أنتما الأثنان منفصلان ؟
    Se están separando cuando deberíamos estar juntos para solucionar esto. Open Subtitles الجميع ينفصلون الآن بينما يجب أن نظل سوياً لنحلّ هذا
    Esto se puede lograr separando los productos que contengan mercurio de la corriente de desechos antes de la incineración. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق.
    La MINURCA desplegó sus elementos para controlar la situación separando a los chadianos y a los centroafricanos. UN وتم نشر أفراد من البعثة للسيطرة على الموقف عن طريق الفصل بين التشاديين ومواطني جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more