"separar a los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • فصل الأطفال
        
    • بفصل أطفال
        
    • انتزاع الأطفال
        
    • لإبعاد الأطفال
        
    • لفصل الأطفال
        
    • بفصل الأطفال
        
    • بانسحاب الأطفال
        
    En todos los puestos de policía se hace lo posible por separar a los niños de los adultos en las celdas. UN وتواصل مراكز الشرطة كافة جهودها الرامية إلى فصل الأطفال عن البالغين في زنزاناتها.
    El hacinamiento, la falta de supervisión y el no separar a los niños más vulnerables de los demás contribuyen a este fenómeno. UN فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة.
    También recomienda que se respete plenamente el principio de no devolución y que, cuando las deportaciones estén autorizadas según el derecho internacional, se lleven a cabo de tal manera que se evite separar a los niños de sus padres. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم.
    81. Con la Disculpa a los pueblos indígenas de Australia, en 2008 se reconoció oficialmente el daño ocasionado por la política australiana de separar a los niños indígenas de sus familias. UN 81- وقد جاء في اعتذار أستراليا في عام 2008 اعتراف رسمي بالضرر الذي سببته سياستها المتعلقة بفصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم().
    Las discapacidades psicosociales y el duelo alterado también son resultado de la práctica de separar a los niños y niñas de sus padres para institucionalizarlos. UN وثمة إعاقات نفسية اجتماعية ومشاعر للحزن لم تجد حلا تنجم أيضا عن انتزاع الأطفال من والديهم وما يلي ذلك من إلحاقهم بمؤسسات.
    El UNICEF promovió el fin y la prevención de las graves violaciones de los derechos de los niños en los conflictos armados, en particular en el Chad, donde la organización respaldó medidas orientadas a separar a los niños de las fuerzas y grupos armados. UN ودعت اليونيسيف لوقف ومنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في النزاع المسلح، بما في ذلك في تشاد حيث قدمت اليونيسيف الدعم للتدابير التي ترمي لإبعاد الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة.
    El Comité recomienda también que se haga todo lo posible para separar a los niños de los adultos en los centros de detención y prisión, y para establecer un programa de rehabilitación y reintegración de los menores después de los procedimientos judiciales. UN كما توصي اللجنة بأن تُبذل جميع الجهود لفصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاحتجاز والسجون ووضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث ودمجهم بعد محاكمتهم.
    En relación con la segunda frase del inciso c), la obligación de separar a los niños de los adultos en la prisión se acepta solamente en la medida en que las autoridades competentes consideren que tal encarcelamiento es factible y compatible con la obligación de que los niños puedan mantener contactos con sus familias, teniendo en cuenta la geografía y demografía de Australia. UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة (ج)، لا يقبل الالتزام بفصل الأطفال عن البالغين في السجون إلا بقدر ما تعتبر السلطات المسؤولة هذا الحبس أمرا قابلا للتطبيق العملي.
    Operaciones conjuntas con la CONADER, el UNICEF y otros asociados que participan en las actividades para separar a los niños de los grupos armados, a fin de que se los deje en libertad de acción y reintegrarlos UN عمليات مشتركة مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واليونيسيف وغيرهما من الشركاء المعنيين بانسحاب الأطفال من المجموعات المسلحة لتأمين الإفراج عنهم وإعادة إدماجهم
    El Grupo también dispone de información según la cual el Teniente Coronel Zimurinda, en la actualidad comandante de brigada con base en Ngungu, se niega a separar a los niños que estén bajo su mando. UN 81 - وجمع الفريق أيضاً أدلة تفيد بأن اللفتنانت كولونيل زيموريندا، وهو حالياً قائد لواء في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يقيم في نغونغو، يرفض فصل الأطفال الموجودين تحت قيادته.
    La estrategia consistía en separar a los niños de sus padres, inculcarles el cristianismo y los valores culturales de los blancos, y animarlos u obligarlos a integrarse en la sociedad dominante. UN وكانت هذه الاستراتيجية تتمثل في فصل الأطفال عن والديهم، وإشرابهم الدين المسيحي والقيم الثقافية الخاصة بالبيض، وتشجيعهم أو إجبارهم على الانصهار في المجتمع المهيمن.
    La delegación señaló que, en el marco de los esfuerzos del Gobierno por mejorar las condiciones de detención de los reclusos a través de la administración penitenciaria, se habían reacondicionado 7 de las 11 cárceles existentes con el fin de separar a los niños de los adultos y a los hombres de las mujeres. UN ونوه الوفد بأن الحكومة تعمل أيضاً على تحسين ظروف احتجاز السجناء من خلال مصلحة السجون، إذ تمت إعادة تأهيل 7 سجون من أصل 11 بهدف فصل الأطفال عن البالغين والنساء عن الرجال.
    60 años de investigación han demostrado que al separar a los niños de sus familias y colocarlos en grandes instituciones se perjudica seriamente su salud y su desarrollo, especialmente el de los más pequeños. TED ستون سنة من الأبحاث أثبتت أن فصل الأطفال عن عوائلهم و وضعهم في مؤسسات كبيرة تلحق ضررًا بالغًا بصحتهم و نموهم، خصوصًا لدى الأطفال الرضّع.
    La mayoría de los participantes convino en que prevenir la internación de los niños en instituciones era una de las medidas más eficaces para evitar la violencia contra los niños y garantizar el entorno más apropiado posible para los niños que necesitan atención y en que se debía hacer hincapié en ofrecer apoyo a los padres para evitar la necesidad de separar a los niños de sus familias. UN واتفق معظم المشاركين على اعتبار منع إيداع الأطفال في المؤسسات تدبيرا من أكثر التدابير فعالية في منع العنف ضد الأطفال وفي تأمين أفضل بيئة ممكنة للأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية، كما اتفقوا على وجوب التشديد على توفير الدعم للآباء لبيان الحاجة إلى فصل الأطفال عن أسرهم.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que vele por que los niños refugiados reciban la documentación adecuada, se abstenga de separar a los niños refugiados de sus padres, facilite la reunificación de la familia y garantice el derecho a la educación de todos los niños refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الدولة الطرف على كفالة تزويد الأطفال اللاجئين بالوثائق السليمة، والإحجام عن فصل الأطفال اللاجئين عن أبويهم، وتيسير جمع شمل الأسرة، وكفالة الحق في التعليم لجميع اللاجئين الأطفال.
    5. La Convención sobre los Derechos del Niño contiene varios artículos que especifican claramente las obligaciones de los Estados de brindar apoyo a las familias en el desempeño de esta función y de separar a los niños del cuidado de sus padres únicamente si se producen determinadas condiciones. UN 5- وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل عدداً من المواد الغرض منها توضيح التزامات الدول فيما يتعلق بدعم الأسر في القيام بهذا الدور، وعدم فصل الأطفال عن الرعاية الأبوية إلا إذا تحققت بعض الشروط.
    82. Con la Disculpa a los pueblos indígenas de Australia, en 2008 se reconoció oficialmente el daño ocasionado por la política australiana de separar a los niños indígenas de sus familias. UN 82- وقد جاء في اعتذار أستراليا في عام 2008 اعتراف رسمي بالضرر الذي سببته سياستها المتعلقة بفصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم().
    82. Con la Disculpa a los pueblos indígenas de Australia, en 2008 se reconoció oficialmente el daño ocasionado por la política australiana de separar a los niños indígenas de sus familias. UN 82- وقد جاء في اعتذار أستراليا في عام 2008 إقرارٌ رسمي بالضرر الذي سببته سياستها المتعلقة بفصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم().
    512. El Comité reconoce las medidas adoptadas por el Estado Parte para afrontar las tragedias derivadas de la anterior política de separar a los niños indígenas y sus familias pero sigue preocupado por los efectos persistentes de esta política. UN 512- وإن اللجنة، إذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مآس ناجمة عن سياسة سابقة في انتزاع الأطفال الأصليين من عائلاتهم، لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار آثار تلك السياسة.
    512. El Comité reconoce las medidas adoptadas por el Estado Parte para afrontar las tragedias derivadas de la anterior política de separar a los niños indígenas y sus familias pero sigue preocupado por los efectos persistentes de esta política. UN 512- وإن اللجنة، إذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مآس ناجمة عن سياسة سابقة في انتزاع الأطفال الأصليين من عائلاتهم، لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار آثار تلك السياسة.
    El Comité alienta a los Estados Partes a que no escatimen esfuerzos para que los niños con discapacidades reciban asistencia y para que se brinden servicios de apoyo a sus familiares al máximo posible, ya sea como pacientes externos o con ayuda de la comunidad, con lo que se evitaría separar a los niños discapacitados de sus familias para internarlos en instituciones. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على بذل كل جهد لتوفير المساعدة للأطفال للمعوقين وتقديم خدمات الدعم لأسرهم وذلك إلى ابعد حد ممكن على أساس الرعاية الخارجية أو في المجتمع المحلي نفسه تجنباً لإبعاد الأطفال المعوقين عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات.
    El 14 de mayo se estableció un equipo móvil de verificación para examinar sistemáticamente las unidades del ejército y la policía de Somalia y separar a los niños del servicio. UN وتم تشكيل فريق فحص متنقل في 14 أيار/مايو لإجراء فحص منهجي لوحدات الجيش والشرطة لفصل الأطفال عنها.
    Australia acepta los principios generales del artículo 37. En relación con la segunda frase del inciso c), la obligación de separar a los niños de los adultos en la prisión se acepta solamente en la medida en que las autoridades competentes consideren que tal encarcelamiento es factible y compatible con la obligación de que los niños puedan mantener contactos con sus familias, teniendo en cuenta la geografía y demografía de Australia. UN تقبل أستراليا المبادئ العامة الواردة في المادة 37 فيما يتعلق بالجملة الثانية في الفقرة (ج)، وهي التزام بفصل الأطفال عن البالغين في السجون لا يُقبل إلا إلى الحد الذي تنظر فيه بهذه السجون سلطات مسؤولة تكون لها جدوى ومتسقة مع الالتزام بقدرة الأطفال على الحفاظ على الصلة بأسرهم ومراعاة الجغرافيا والديمغرافيا في أستراليا.
    Reuniones semanales de coordinación con el Banco Mundial, la Unión Europea, la CONADER, el UNICEF, el UNIFEM, la Estructura Militar Integrada y otros asociados que participan en las actividades para separar a los niños de los grupos armados UN اجتماعا أسبوعيا للتنسيق مع البنك الدولي والاتحاد الأوروبي واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والهيكل العسكري المتكامل وغير ذلك من الشركاء المعنيين بانسحاب الأطفال من المجموعات المسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more