El demandante impugnó la decisión de separarlo del servicio y varias decisiones conexas. | UN | طعن المدعي في قرار فصله عن العمل، وفي القرارات الكثيرة ذات الصلة. |
no hay forma en el infierno de que vayamos a ser capaces de separarlo de todo el mundo, de todo lo que estamos haciendo. | Open Subtitles | فلا مجال أبداَ أن نستطيع فصله عن الجميع عن كل شيء نفعله |
Si un bebé muere, necesitamos separarlo tan rápido como sea posible y darle todo el tejido compartido al mellizo que sobreviva. | Open Subtitles | إن فقدنا أحد الطفلين يجب أن يتم فصله بأقصىسرعةممكنة, ونقل كل الأنسجة المشتركة إلى الطفل الذي على قيد الحياة. |
:: Publicación de 20 decisiones fundamentadas sobre todas las solicitudes de suspensión de la aplicación de una medida presentadas ante el Secretario General en relación con casos en los que un funcionario de mantenimiento de la paz impugna una decisión de separarlo del servicio | UN | :: إصدار 20 قرارا معللا بشأن جميع الطلبات المقدمة لتعليق الإجراءات التي أودعت لدى الأمين العام عن الحالات التي يقوم فيها أي من موظفي عمليات حفظ السلام بالطعن في قرار بفصله من الخدمة |
Publicación de 20 decisiones fundamentadas sobre todas las solicitudes de suspensión de la aplicación de una medida presentada ante el Secretario General en relación con casos en los que un funcionario de mantenimiento de la paz impugna una decisión de separarlo del servicio | UN | إصدار 20 قرارا معللا بشأن جميع الطلبات المقدمة لتعليق الإجراءات التي أودعت لدى الأمين العام عن الحالات التي يقوم فيها أي من موظفي عمليات حفظ السلام بالطعن في قرار بفصله من الخدمة |
¿Por qué tantos signos que me hacen dudar del lenguaje y me inundan de significados ahogando lo real en vez de separarlo de lo imaginario? | Open Subtitles | ما سبب وجود كل هذه اللوحات التي تجلعني أشك في اللغة وتغوص بي في المعاني، وتغرق الواقع بدلا من أن تفصله عن الخيال؟ |
Recargamos las pilas y descubrimos una manera de separarlo de sus amigos. | Open Subtitles | إذًا نتزوّد ثانية بالأسلحة ونجد وسيلة لفصله عن أصدقائه. |
Mañana por la mañana, voy a tratar de separarlo de su escolta, y luego nos vemos ahí. | Open Subtitles | غداً صباحاً , سأحاول فصله عن حاشيته وسأراكم يا رفاق هناك |
Pero no es lo que crees. Logré separarlo de la niña sudanesa... cuando intentaba salvarla. | Open Subtitles | لقد تمكنت من فصله عن الفتاة السودانية عندما كنت أحاول إنقاذها |
Si bien el estado de derecho, los derechos humanos y la democracia tenían todos la misma importancia, las circunstancias en diferentes momentos de la evolución de la sociedad podrían exigir que se diera prioridad a uno de los elementos sin necesariamente separarlo de los otros. | UN | ورغم أن سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية تتسم بقدر متساوٍ من الأهمية، فقد تقتضي الظروف في أوقات مختلفة من عملية تطور أي مجتمع زيادة التركيز على عنصرٍ واحد، دون فصله عن العناصر الأخرى. |
En el derecho no hay ningún registro de este concepto más allá de las relaciones de influencia bastante directas. Sin embargo, al investigar sus posibilidades como instrumento práctico de políticas, el Representante Especial descubrió que operacionalmente no es fácil separarlo del deber de protección de los Estados. | UN | وهذا المفهوم ليس لـه أصل قانوني، ولكن المقرر الخاص حين تقصى الفائدة المحتملة منه بوصفه أداة عملية لوضع السياسات العامة اكتشف أنه لا يمكن عملياً فصله بسهولة عن واجب الدولة بتوفير الحماية. |
Intenté separarlo de esta mujer, pero... no. | Open Subtitles | لقد حاولت فصله عن هذه المرأة، ولكن ... لا |
(Reclamación presentada por un ex funcionario del Fondo de Población de las Naciones Unidas, en que pide que se deje sin efecto la decisión de separarlo del servicio por falta de conducta grave) | UN | (دعوى من موظف سابق بصندوق الأمم المتحدة للسكان لإلغاء قرار فصله من الخدمة بسبب سـوء سلوك جسيم) |
(Reclamación presentada por un ex funcionario del UNICEF, en que pide que se deje sin efecto la decisión de separarlo del servicio sin previo aviso por falta de conducta) | UN | (دعوى من موظف سابق باليونيسيف لإلغاء قرار فصله من الخدمة دون إخطار بسبب سـوء سلوك جسيم) |
En sus políticas sociales, los Estados partes tendrán en cuenta el interés superior del niño y, en caso de que sea necesario separarlo de sus padres, el niño no se verá impedido de mantener relaciones con ellos. | UN | 3 - تراعي الدول الأطراف في سياستها الاجتماعية مصالح الطفل الفضلى، وإذا اقتضت فصله عن والديه، فلا يحرم من إقامة صلة بهما. |
33. El triángulo formado por los conceptos de estado de derecho, derechos humanos y democracia no es equilátero; con frecuencia, debido a determinadas circunstancias, puede resultar necesario prestar mayor atención a uno de esos elementos sin separarlo del resto. | UN | 33- والمثلث المتشكل من مفاهيم سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية ليس بمتساوي الأضلاع؛ وغالباً ما تقتضي الظروف التركيز بدرجة أكبر على عنصر واحد، دون فصله عن العناصر الأخرى. |
(Reclamación presentada por un ex funcionario del UNFPA, en que pide que se deje sin efecto la decisión de separarlo del servicio sin notificación previa ni indemnización) | UN | (دعوى من موظف سابق في صندوق الأمم المتحدة للسكان لإلغاء قرار بفصله من الخدمة، دون إشعار أو تعويض مقابل ذلك) |
(Solicitud presentada por ex funcionario del UNICEF para que se deje sin efecto la decisión de separarlo del servicio debido a la eliminación del puesto) | UN | (دعوى من موظف في منظمة الأمم المتحدة للطفولة بإلغاء قرار بفصله من الخدمة بسبب إلغاء الوظيفة) |
Y a menos que pueda separarlo de su amuleto, no tendrá suerte. | Open Subtitles | ومالم أنت يمكن أن تفصله من سحره، أنت في الخارج من الحظّ. |
Es horrible separarlo de la madre. | Open Subtitles | من القسوة أن تفصله عن أمه؟ |
Creo que he encontrado una manera de separarlo de El Jinete de la Muerte. | Open Subtitles | أعتقد بأنني وجدتُ طريقةً "لفصله من "فارس الموت |