Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
El acceso de la asistencia humanitaria continúa siendo un problema importante en las zonas septentrional y oriental del país. | UN | 41 - وما زال وصول المساعدات الإنسانية يواجه صعوبات كبيرة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
Las partes en el conflicto, salvo el Gobierno de la República Democrática del Congo, están fuera de Kinshasa, en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وتوجد أطراف الصراع، عدا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، خارج كينشاسا في الجزأين الشمالي والشرقي من البلد. |
Los LTTE luchan para lograr un Estado independiente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وتقاتل منظمة نمور تحرير تاميل إيلام من أجل دولة مستقلة في الجزأين الشمالي والشرقي من البلد. |
También apoyó la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقدم أيضا دعما لبرامج إذاعية لتوعية الجمهور في المناطق الشمالية والشرقية من البلد بحقوق الأشخاص المعوقين. |
Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد. |
Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد. |
En el marco de esta comunidad, el Proyecto se ha valido de las posibilidades de la Fundación en materia de creación de capacidad para elaborar material de capacitación de instructores en las provincias septentrional y oriental del país. | UN | وكجزء من هذه الدوائر، استخدم مشروع حقوق الأطفال إمكانيات بناء القدرات التي تتمتع بها مؤسسة التدريب الدولي لوضع مواد يمكن استخدامها في تدريب المدربين في المقاطعات الشمالية والشرقية من البلد. |
Además, la misión prestó apoyo a la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población con los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة أيضا الدعم لبرامج إذاعية في المناطق الشمالية والشرقية من البلد للتوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sin embargo, una verdadera rebelión armada (partidarios de Bozizé) sigue operando en las zonas septentrional y oriental del país. | UN | غير أن تمردا مسلحا حقيقيا (من أنصار بوزيزي) لا يزال يعيث فسادا في المناطق الشمالية والشرقية من البلد. |
En Sri Lanka, todos los partidos y autoridades reconocieron inmediatamente la necesidad de establecer mecanismos de coordinación a nivel local integrados por las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y representantes locales, para distribuir los suministros y coordinar las actividades de socorro en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وفي سري لانكا، بادرت جميع الأطراف والسلطات إلى إدراك مدى الحاجة إلى آليات تنسيق على الصعيد المحلي ضمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وعناصر التمثيل المحلي بما يكفل تنفيذ وتنسيق الإغاثة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
En Uganda el ACNUDH entabló negociaciones con el Gobierno para establecer una oficina en el país con un mandato combinado de cooperación técnica y supervisión, que le permitirá tratar cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos, en particular en relación con el conflicto que afecta a las partes septentrional y oriental del país. | UN | 23 - وفي أوغندا، أجرت المفوضية مفاوضات مع الحكومة من أجل إنشاء مكتب في البلد يضطلع بمهمتي التعاون التقني والرصد معا، بما يتيح له تناول مسائل حماية حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالصراع الدائر في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
En una carta de fecha 19 de noviembre dirigida a la FPNUL, el Teniente General Kahwaji, Comandante de las Fuerzas Armadas Libanesas, expresó su profunda preocupación por las continuas violaciones del espacio aéreo libanés por parte de la Fuerza Aérea de Israel, incluidos vuelos de reconocimiento y entrenamiento realizados sobre las zonas septentrional y oriental del país. | UN | وفي رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر موجهة إلى اليونيفيل، أعرب قائد الجيش اللبناني العماد قهوجي عن قلقه العميق إزاء استمرار انتهاكات الأجواء اللبنانية من قبل السلاح الجوي الإسرائيلي، بما في ذلك عمليات التحليق لأغراض الاستطلاع والتدريب التي تجرى فوق الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
La continuación de las hostilidades en las partes septentrional y oriental del país también ha consumido muchísimos recursos que podrían haberse destinado a erradicar ese mal Véase Naciones Unidas, Informe anual del Coordinador de las Naciones Unidas en Sri Lanka (Colombo, 1999). | UN | كما كان استمرار القتال في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد مستنـزفا للموارد التي لولاه لكانت قد أتيحت لأغراض الحد من الفقر() . |
La Sra. Sulimani (Sierra Leona) destaca que su Gobierno adopta medidas de acción afirmativa para impartir educación a las niñas y que actualmente pueden acceder a la enseñanza primaria gratuita las niñas de las regiones septentrional y oriental del país, donde tradicionalmente las niñas no han estado escolarizadas por razones culturales. | UN | 27- السيدة سليماني (سيراليون) أوضحت أن حكومتها اتخذت إجراء إيجابياً لتوفير التعليم للفتيات وأن التعليم الابتدائي المجاني متاح حالياً للفتيات في المناطق الشمالية والشرقية من البلد التي كان الفتيات فيها تقليدياً محرومات من التعليم لأسباب ثقافية. |
En Uganda la pobreza está muy extendida especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | 776 - الفقر منتشر في أوغندا لا سيما في الجزأين الشمالي والشرقي من البلد. |
Es también motivo de grave preocupación la situación de la mujer afectada por el conflicto en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | ومما يستحق الاهتمام الشديد أيضا حالة المرأة المتأثرة بالصراع في شمال البلد وشرقه. |