No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. | UN | ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل. |
sería conveniente que se permitiera a esas personas adquirir la nacionalidad del Estado sucesor si tuvieran vínculos con él. | UN | ومن المستصوب أن يتاح لهؤلاء اﻷشخاص اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كانت لهم ارتباطات بهذه الدولة. |
sería conveniente que dedicara una sección específica de su informe a estas cuestiones. | UN | وقد يكون من المفيد أن يخصص جزء من التقرير لهذه المسائل. |
En consecuencia, sería conveniente que la República de Croacia adoptara una política más flexible respecto de estas personas. | UN | ولذلك يستحسن أن تعتمد جمهورية كرواتيا سياسة أكثر مرونة تجاه هؤلاء اﻷشخاص. |
Estimó que sería conveniente que constara que la Junta era partidaria de la celebración de un simposio mundial. | UN | وقال إنه يرى أنه سيكون من المفيد أن يسجل المجلس تحبيذه لخيار الندوة العالمية. |
sería conveniente que en esos estudios se examinaran además los efectos de la protección sobre los socios comerciales, en particular los países en desarrollo. | UN | ومن المستحسن أن تنظر الدراسات أيضا في أثر الحماية في الشركاء التجاريين، ولا سيما البلدان النامية. |
Sin embargo, sería conveniente que la labor en el sector agrícola estuviese más plenamente integrada en la economía global como la percibe la Comisión. | UN | ولكن من المستصوب أن يُدمج العمل في القطاع الزراعي إدماجا أكمل في الاقتصاد عموما بالصيغة التي تراها اللجنة. |
El Comité estima que sería conveniente que los informes de los Estados Partes contuvieran información concreta sobre las disposiciones jurídicas destinadas a proteger ese derecho. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
Considerando que, a efectos de garantizar la eficiencia de la Autoridad en función de los costos, sería conveniente que ésta se afiliara a la Caja, | UN | وإذ يعتبر أن سعي السلطة الى تحقيق الفعالية من حيث التكاليف يجعل من المستصوب أن تصبح السلطة عضوا في الصندوق، |
sería conveniente que la Asamblea General reiterara su apoyo a las resoluciones 47/199 y 46/182. | UN | ومن المستصوب أن تؤكد الجمعية العامة من جديد اهتمامها بالقرارين ٤٧/١٩٩ و ٤٦/١٨٢. |
sería conveniente que cada país en el que hubiera un centro de información le cediera gratuitamente un local o sufragara sus gastos de arrendamiento. | UN | ومن المستصوب أن يقوم كل بلد يوجد فيه مركز أن يوفر المقر مجانا أو يتحمل نفقات استئجاره. |
sería conveniente que las delegaciones presentaran sus documentos a la Secretaría cuanto antes para un pronto procesamiento. | UN | ومن المستصوب أن تقدم الوفود أوراق عملها إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن من أجل تجهيزها في الوقت المناسب. |
Además, creemos que sería conveniente que el Presidente celebrara consultas con los Estados Miembros sobre los temas que se seleccionen para someter a examen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من المفيد أن يجري الرئيس مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن اختيار المواضيع المُراد النظر فيها. |
También sería conveniente que la Secretaría preparase una lista de todos los informes que hasta la fecha no ha presentado la Comisión Consultiva. | UN | كما سيكون من المفيد أن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد قائمة بجميع التقارير المستحقة حاليا من اللجنة الاستشارية. |
Por lo tanto, sería conveniente que la CDI examinara más detalladamente la cuestión de las objeciones con miras a precisar el régimen de Viena. | UN | لذلك يستحسن أن تنظر لجنة القانون الدولي بمزيد من التفصيل في مسألة الاعتراضات بغية تحديد نظام فيينا بدقة. |
sería conveniente que haya un cierto equilibrio sectorial y geográfico en estas asociaciones. | UN | ومن المستحسن أن يتحقق في الشراكات توازن قطاعي وجغرافي. |
sería conveniente que el Comité Ejecutivo diera su opinión sobre esta cuestión. | UN | وحبذا لو أن اللجنة التنفيذية تدلي بآرائها في هذه المسألة. |
Respecto de la sección XVI, sería conveniente que el Presidente comunicara su contenido al Presidente del Comité de Información. | UN | وفيما يتعلق بالفرع السادس عشر، فإن من المناسب أن يقوم الرئيس بإرسال محتواه إلى رئيس لجنة اﻹعلام. |
Cuestiones de las que sería conveniente que se ocupara la Asamblea General en el futuro en su labor relacionada con los océanos y el derecho del mar | UN | المسائل التي يمكن الاستفادة من توجيه الاهتمام إليها في أعمال الجمعية العامة المقبلة بشأن المحيطات وقانون البحار. |
sería conveniente que el coordinador tuviera conocimientos técnicos y competencias y experiencia en la administración de proyectos de asistencia técnica y creación de capacidad. | UN | 29 - يفضل أن يكون لدى المسؤول المنسق خلفية تقنية وكفاءة وخبرة في إدارة المشروعات المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Además, sin duda alguna se producirán nuevos avances y sería conveniente que los países en desarrollo participaran en ellos. | UN | وسوف تحدث على وجه اليقين أيضاً تطورات إضافية عديدة وسيكون من المستصوب إشراك البلدان النامية فيها. |
No sería conveniente que fuera y menos que me saludarais allá. | Open Subtitles | لأنه ليس من الحكمة أن أذهب و قليل من الحكمة إذا رآك أحداً تقوم بتحيتى هناك |
Sin embargo, se sugirió que sería conveniente que se dejaran pasar varios años antes de celebrar otro referéndum. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أنه قد يكون من المفيد أن تمر عدة سنوات قبل إجراء استفتاء آخر. |
Por ello sería conveniente que el Gobierno del Iraq las revocara sin más dilación. | UN | لذلك من المستحسن أن تقوم الحكومة العراقية بإلغائها دون مزيد من التأخير. |