"sería la mejor" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيكون أفضل
        
    • هو أفضل
        
    • هي أفضل
        
    Será necesario realizar estudios adicionales para averiguar si una enmienda del Código Penal sería la mejor solución. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء دراسات أخرى لتحديد ما إذا كان إجراء تعديل للقانون الجنائي سيكون أفضل حل.
    En segundo lugar, respecto del tema de fondo, seguimos opinando que la propuesta del Grupo de los Cuatro sería la mejor manera de avanzar. UN ثانيا، من ناحية الجوهر، ما زلنا نعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة سيكون أفضل طريقة للمضي قدما.
    Este protocolo de terminación sería la mejor manera de proceder Si no recibimos el antídoto. Open Subtitles القضاء على البروتوكول سيكون أفضل طريقة للمضي قدماً ، في حال لم نتلقّ الترياق
    Consideramos que el nombramiento de un coordinador especial sería la mejor manera de empezar a trabajar con dedicación en la tarea de abordar y resolver estas cuestiones, y de ese modo hallar la manera más adecuada de tratar el tema de las minas antipersonal en la Conferencia de Desarme. UN ومن رأينا أن تعيين منسق خاص يكون هو أفضل طريقة لبدء العمل الجدي الرامي إلى تناول هذه المسائل وحلها، وبالتالي إيجاد أنسب طريقة لتناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح.
    En su opinión, esa sería la mejor forma de acelerar el proceso de negociación y el medio más eficaz para que las dos partes puedan transmitirse sus opiniones y propuestas. UN ويتمثل رأي إريتريا في أن هذا هو أفضل طريقة للتعجيل بعملية التفاوض ولتمكين الطرفين من تبادل آرائهما ومقترحاتهما بأفعل طريقة ممكنة.
    Esta sería la mejor garantía de mantenimiento y promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه هي أفضل ضمانة لصون وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Y con un jurado conformado mayormente por minorías, una mujer de color sería la mejor opción. Open Subtitles ومع هيئة محلفين تتألف في معظمها من الأقليات، امرأة من اللون سيكون أفضل.
    El desempeño de esa función sería la mejor forma de rendir homenaje a los representantes de las Naciones Unidas que perdieron la vida de forma trágica en el Iraq, incluidos Sergio Vieira de Mello y sus colegas, quienes vivirán por siempre en nuestro recuerdo y en nuestras acciones. UN وأداء ذلك الدور سيكون أفضل وسيلة لتكريم ذكرى ممثلي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم بصورة مأساوية في العراق، ومن بينهم سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه. إنهم سيحيون في ذاكرتنا وأيضا في أعمالنا.
    Creemos que la utilización de esas mismas fuerzas armadas, que nunca traicionaron las aspiraciones del pueblo afgano de vivir en una sociedad civilizada y democrática, sería la mejor forma de reflejar las expectativas del pueblo afgano que ha sufrido tanto a causa del régimen medieval talibán y los terroristas internacionales que obraban a su antojo en ese país. UN ونعتقد أن استخدام هذه القوات المسلحة ذاتها، التي لم تخن قط تطلعات الشعب الأفغاني إلى العيش في مجتمع متحضر وديمقراطي، سيكون أفضل وسيلة للتعبير عن طموحات الشعب الأفغاني، الذي عانى كثيرا من نظام طالبان الذي يعود للقرون الوسطى وعلى أيدي الإرهابيين الدوليين الذين أطلق لهم العنان في ذلك البلد.
    Observó con satisfacción que el Comité Especial estaba llegando a la ronda final con el mismo espíritu de cooperación y flexibilidad que había prevalecido durante todo el proceso de negociación, y destacó que ésa sería la mejor garantía de éxito. UN ولاحظ بارتياح أن اللجنة المخصصة تقترب من الجولة الأخيرة بروح التعاون والمرونة نفسها التي كانت سائدة طوال عملية التفاوض، وأكد على أن ذلك سيكون أفضل ضمان للنجاح.
    La Representante Especial destacó que todas las medidas de fomento de la confianza debían estar relacionadas con el proceso político y que, por fin, un proceso de negociación creíble sería la mejor medida de fomento de la confianza. UN وأكدت الممثلة الخاصة للأمين العام أن جميع تدابير بناء الثقة يجب أن ترتبط بالعملية السياسية وأن تنفيذ عملية مفاوضات ذات مصداقية سيكون أفضل تدبير لبناء الثقة في نهاية المطاف.
    Sin embargo, tenemos la convicción de que la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones sobre desarme sería la mejor manera de realizar un examen y un debate completos sobre todos los asuntos pertinentes al desarme y a la no proliferación. UN إلا أننا مقتنعون بأن عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح سيكون أفضل وسيلة لإجراء استعراض ومناقشة مستفيضين بشأن كل المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Sigo creyendo que esa ampliación sería la mejor manera de apoyar el proceso de paz en la República Democrática del Congo, especialmente cuando el país inicia el crítico período electoral, y reforzar la estabilidad de la región en su conjunto. UN وإني لا أزال أرى أن هذا التمديد هو أفضل وسيلة لدعم عملية السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية ، وخاصة وهي تدخل فترة الانتخابات الهامة، وتعزيز استقرار المنطقة ككل.
    La estructura actual sería la mejor opción para proseguir, en lo posible, la separación de fuerzas porque la Misión mantendría tropas dentro de la zona temporal de seguridad, aunque con una capacidad de vigilancia muy reducida. UN وقد يكون التشكيل الحالي هو أفضل خيار للاستمرار - قدر المستطاع - في فصل القوات، حيث سيستمر تواجد البعثة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة بالرغم من التدهور الكبير في قدرتها على الرصد.
    Creo que "no disponible", sería la mejor de la opciones. Open Subtitles أعتقد ان كوني "غير متاح" هو أفضل شيء يمكن ان أفعله..
    La opinión del Secretario General, que ha hecho suya la Asamblea General, ha sido que esa sería la mejor solución desde el punto de vista de la economía y que un servicio único de ese tipo, administrado por las Naciones Unidas, sería el mejor modo de promover un uso más eficiente y eficaz de recursos que son escasos. UN والموقف الثابت لﻷمم المتحدة الذي تؤيده فيه الجمعية العامة، أن ذلك هو أفضل حل من زاوية كفاءة التكاليف وأن هذه الخدمة الموحدة التي تقوم اﻷمم المتحدة بإدارتها ستكون مهيأة على أفضل وجه لتحقيق أكفأ استخدام للموارد النادرة وأكثره فعالية.
    La opinión del Secretario General, que ha hecho suya la Asamblea General, ha sido que esa sería la mejor solución desde el punto de vista de la economía y que un servicio único de ese tipo, administrado por las Naciones Unidas, sería el mejor modo de promover un uso más eficiente y eficaz de recursos que son escasos. UN والموقف الثابت لﻷمم المتحدة الذي تؤيده فيه الجمعية العامة، أن ذلك هو أفضل حل من زاوية كفاءة التكاليف وأن هذه الخدمة الموحدة التي تقوم اﻷمم المتحدة بإدارتها ستكون مهيأة على أفضل وجه لتحقيق أكفأ استخدام للموارد النادرة وأكثره فعالية.
    La Unión Europea está convencida de que la creación de un Estado palestino soberano, democrático, viable y pacífico, sobre la base de los acuerdos existentes y mediante negociaciones, sería la mejor garantía para la seguridad de Israel y para que se acepte a Israel como asociado en igualdad de condiciones en la región. UN والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية ومسالمة وقادرة على البقاء على أساس الاتفاقات القائمة وعن طريق المفاوضات هو أفضل ضمان ﻷمن إسرائيل ولقبول إسرائيل كشريك في المنطقة على قدم المساواة.
    Según el CICR, la segunda cuestión que había que resolver era determinar si el poner por escrito las normas fundamentales de humanidad sería la mejor solución del problema. UN والقضية الثانية التي تستوجب الحل في نظر اللجنة الدولية للصليب الأحمر هي ما إن كانت صياغة معايير إنسانية أساسية هي أفضل السبل لمعالجة المشكلة.
    La India ha sostenido constantemente que el logro de acuerdos no discriminatorios negociados multilateralmente, que sean transparentes y abiertos a la participación universal, sería la mejor manera de enfrentar las preocupaciones relativas a la proliferación. UN وقد أوضحت الهند باستمرار أن الاتفاقات غير التمييزية التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف والتي تتسم بالشفافية والانفتاح أمام المشاركة العالمية هي أفضل سبيل لمعالجة شواغل الانتشار.
    Nuestra experiencia nos indica que el método tradicional de las Naciones Unidas de celebrar negociaciones en diversas modalidades, oficiales y oficiosas, según proceda, sería la mejor manera de lograr una solución de avenencia. UN وقد أثبتت تجربتنا بأن الطريقة التقليدية التي اتبعتها الأمم المتحدة في إجراء المفاوضات بأشكالها المختلفة، الرسمية منها وغير الرسمية، حسب الاقتضاء، هي أفضل الطرق للتوصل إلى حل وسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more