La Asamblea también aceptó el generoso ofrecimiento de Barbados de ser anfitrión de la Conferencia. | UN | وقبلت الجمعية العامة أيضا العرض السخي الذي تقدمت به حكومة بربادوس لاستضافة المؤتمر. |
En la misma resolución, aceptó el generoso ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de ser anfitrión de la Cumbre. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
Egipto anhela ser anfitrión de la ceremonia de firma del Tratado el año próximo. | UN | وتتطلع مصر قدما الى استضافة الاحتفال بالتوقيع على المعاهدة في السنة القادمة. |
Corresponde dar las gracias al Gobierno de Barbados por haberse ofrecido generosamente para ser anfitrión de esa Conferencia, que se celebrará el año próximo. | UN | ويتوجب توجيه الشكر إلى حكومة بربادوس لعرضها السخي استضافة المؤتمر في العام القادم. |
Una delegación expresó el interés de su país en ser anfitrión de un seminario análogo destinado a la región del Oriente Medio. | UN | وذكر أحد الوفود أنه مهتم باستضافة حلقة دراسية مماثلة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Bucarest podría ser anfitrión de tal reunión para los países de Europa central y oriental. | UN | ويمكن أن تستضيف بوخارست مثل هذا الاجتماع لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Tomando nota con reconocimiento y satisfacción del ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Roma, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير والارتياح الدعوة الموجهة من حكومة ايطاليا لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في روما، |
Acogiendo con beneplácito el generoso ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de ser anfitrión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su noveno período de sesiones, | UN | وإذ ترحب بالعرض السخي الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، |
El Gobierno de la Argentina agradece al Gobierno de Italia su generoso ofrecimiento de ser anfitrión del acontecimiento. | UN | وتعرب حكومتها عن الامتنان لحكومة إيطاليا لعرضها السخي لاستضافة ذلك المؤتمر. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa del Gobierno de Suiza de ser anfitrión del período extraordinario de sesiones en el año 2000 en Ginebra. | UN | ونرحب بمبادرة حكومة سويسرا لاستضافة الدورة الاستثنائية في عــام ٢٠٠٠ في جنيف. |
También se toma nota del ofrecimiento del Gobierno de Costa Rica de ser anfitrión a comienzos de 1999 para la iniciativa en esta categoría. | UN | كما تشير إلى العرض المقدم من حكومة كوستاريكا لاستضافة المبادرة المتعلقة بهذه الفئة في مطلع عام ١٩٩٩. |
Acogemos con beneplácito y celebramos el ofrecimiento del Gobierno de Benin de ser anfitrión de la sexta reunión de los Estados miembros de la Zona. | UN | ونحن نقــدر ونرحــب بعــرض حكومــة بنــن لاستضافة الاجتماع السادس للدول اﻷعضاء في المنطقة. |
Este representante dijo que su Gobierno estaría dispuesto a ser anfitrión de una reunión de expertos de esa índole. | UN | وقال إن حكومته ستنظر في استضافة اجتماعات الخبراء هذه. |
La delegación de Italia ya ha ofrecido ser anfitrión de la conferencia y necesitaría contar con un cronograma para efectuar los preparativos. | UN | وقد عرض وفد ايطاليا بالفعل استضافة المؤتمر، وسيحتاج الى إطار زمني يمكنه فيه القيام باﻷعمال التحضيرية. |
Reiterando su gratitud al Gobierno de Turquía por su ofrecimiento de ser anfitrión de la Conferencia, que se celebrará en Estambul, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة المؤتمر، الذي سيعقد في استانبول، |
También expresó su agradecimiento al Gobierno de Chile por su ofrecimiento de ser anfitrión del segundo seminario sobre el foro permanente propuesto, a principios de 1997. | UN | كما أعرب عن تقديره لحكومة شيلي لعرضها استضافة حلقة العمل الثانية المعنية بالمحفل الدائم المقترح، في بداية عام ١٩٩٧. |
En el párrafo 4 de la resolución, la Asamblea aceptó con profundo reconocimiento el generoso ofrecimiento del Gobierno de Dinamarca de ser anfitrión de la Conferencia en la Cumbre. | UN | وفي الفقرة ٤ من ذلك القرار، قبلت الجمعية مع التقدير العميق العرض الكريم المقدم من حكومة الدانمرك باستضافة مؤتمر القمة. |
Expresando su profundo agradecimiento por el ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión de una conferencia sobre el establecimiento de una corte penal internacional, | UN | وإذ تعرب عن عميق تقديرها للعرض المقدم من حكومة إيطاليا باستضافة مؤتمر يعنى بإنشاء محكمة جنائية دولية، |
Expresando su profundo agradecimiento al Gobierno de Italia por su ofrecimiento de ser anfitrión de una conferencia sobre el establecimiento de una corte penal internacional, | UN | وإذ تعرب عن عميق تقديرها للعرض المقدم من حكومة إيطاليا باستضافة مؤتمر معنى بإنشاء محكمة جنائية دولية، |
En el transcurso de las negociaciones sobre ese proyecto, Bulgaria propuso ser anfitrión del cuartel general conjunto de esa fuerza en la ciudad búlgara de Plovdiv. | UN | وقد اقترحت بلغاريا أثناء المفاوضات التي جرت بشأن هذا الموضوع أن تستضيف المقر المشترك للقوة في مدينة بلوفديك البلغارية. |
4. Acoge con satisfacción el generoso ofrecimiento del Gobierno de Mozambique de ser anfitrión de la Primera Reunión de los Estados Partes; | UN | ٤ - ترحﱢب بتفضل حكومة موزامبيق بعرض استضافتها للاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف؛ |
También agradeció el ofrecimiento del Pakistán de ser anfitrión de la próxima reunión de la Conferencia Regional de Cooperación Económica sobre el Afganistán. | UN | كما أعرب عن تقديره للعرض الذي قدمته باكستان بأن تستضيف الاجتماع القادم لمؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي بشأن أفغانستان. |
Ello me lleva a la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, para la que el Gobierno de Barbados se ha ofrecido a ser anfitrión. | UN | إن هذا ينقلني الى الكلام عن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة الناميــة، الـذي عرضت حكومة بربادوس أن تستضيفه. |
Nunca hemos obligado a un humano a ser anfitrión. Va contra nuestras creencias. | Open Subtitles | لم نجبر بشرى قبلا على أن يكون مضيفا هذا ضد كل ما نؤمن به |
Posteriormente, el país que ocupara la presidencia podría ser anfitrión de una cumbre al finalizar cada año, después de la reunión de ministros de relaciones exteriores. | UN | وبعد ذلك، يمكن لكل بلد يتولى الرئاسة أن يستضيف هذا المؤتمر، في نهاية العام، بعد اجتماع وزراء الخارجية. |