"ser compatibles con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكون متسقة مع
        
    • تكون متوافقة مع
        
    • تكون متفقة مع
        
    • وتتفق مع
        
    • تكون منسجمة مع
        
    • تكون متمشية مع
        
    • فيها أو المنصوص
        
    • ومتسقة مع
        
    • تكون متساوقة مع
        
    • تكون متوائمة مع
        
    • أو المنصوص عليها
        
    • أن تتماشى مع
        
    • العمل وفقاً
        
    • متلائمة مع
        
    • ومتوافقة مع
        
    Esas declaraciones y decisiones deben ser compatibles con las resoluciones del Consejo de Seguridad y entre sí. UN وهذه البيانات والقرارات يجب أن تكون متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض.
    Las propuestas sobre publicaciones deben ser compatibles con las estrategias básicas del servicio o del sector aprobadas por la dirección del CCI. UN فمقترحات إصدار المنشورات يجب أن تكون متسقة مع الخدمة اﻷساسية أو الاستراتيجيات القطاعية التي تؤيدها إدارة مركز التجارة الدولية.
    No obstante, esas acciones de los Estados deben ser compatibles con las obligaciones que se desprenden del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Los requisitos en cuanto a la capacidad de reserva deben ser compatibles con los objetivos y la estrategia de este plan. UN وينبغي لمتطلبات القدرة الاحتياطية أن تكون متوافقة مع أهداف الخطة واستراتيجيتها.
    Las relaciones de la Organización con los países que aportan contingentes se rigen por memorandos de entendimiento que deben ser compatibles con su sistema de administración de justicia. UN وعلاقات المنظمة مع البلدان المساهمة بقوات تنظمها مذكرات تفاهم يجب أن تكون متفقة مع نظامها لإقامة العدل.
    Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a unas leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN وهو يشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Estas estrategias deben ser compatibles con los objetivos globales de política social y económica e integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ولذا من الضروري أن تكون متسقة مع الأهداف الإجمالية للسياسة الاجتماعية والاقتصادية وأن تكون مندمجة كلياً في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    13. Destaca que esas reuniones, conferencias, actos especiales y exposiciones deben ser compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas; UN 13 - تؤكد أن هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض يجب أن تكون متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    Sin embargo, las medidas para luchar contra el terrorismo deben ser compatibles con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el estado de derecho. UN غير أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وسيادة القانون.
    ii) ser compatibles con la legislación y las reglamentaciones, y complementarlas; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    ii) ser compatibles con la legislación y las reglamentaciones, y complementarlas; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    En ese contexto, el Consejo destaca que las disposiciones relativas al establecimiento de un acuerdo especial sobre el puerto de Ploce y el tránsito por Neum deben ser compatibles con la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس على أن أحكام إنشاء ترتيب خاص بشأن مرفأ بلوتشي وبشأن المرور عبر نيوم يجب أن تكون متفقة مع دستور البوسنة والهرسك.
    Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a una leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN ويشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات والقطاعان العام والخاص، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علناً، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Si así lo deseaban, los donantes podían destinar su contribución económica al Fondo a actividades específicas, que, no obstante, debían ser compatibles con el mandato del Fondo. UN وبإمكان الجهات المانحة، إذا ما رغبت، أن تخصص مساهماتها المالية في الصندوق لأنشطة محددة؛ غير أن هذه الأنشطة ينبغي أن تكون منسجمة مع صلاحيات الصندوق.
    18. Se destacó que los acuerdos regionales debieran ser compatibles con la OMC. UN ٨١- وتم التأكيد على أن الترتيبات اﻹقليمية يجب أن تكون متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Los programas de educación sobre reducción de riesgos deben adaptarse a las necesidades de las comunidades afectadas, tener en cuenta las características de las personas de acuerdo con su género y edad, ser compatibles con las normas nacionales e internacionales y estar integrados en las actividades de limpieza, reconocimiento y asistencia a las víctimas. UN وينبغي أن تكون البرامج التثقيفية للحد من المخاطر مكيَّفة لتلبية احتياجات المجتمعات المتأثرة، ومراعية للفوارق بين الجنسين ومناسبة للفئات العمرية، ومتسقة مع المعايير الوطنية والدولية ومُدمَجَة في أنشطة الإزالة والمسح ومساعدة الضحايا.
    Sin embargo, sí deben ser no discriminatorios, respetar los imperativos básicos del debido proceso y ser compatibles con el sistema oficial. UN بيد أنها يجب ألا تقوم على التمييز، وأن تحترم الاعتبارات الأساسية للأصول المرعية، وأن تكون متساوقة مع النظام الرسمي.
    Esas estrategias deberán respetar la jerarquía de la gestión de desechos y ser compatibles con los conceptos presentados en la parte V, secciones A y B del presente marco. UN وينبغي أن تحترم هذه الاستراتيجيات تسلسل إدارة النفايات وأن تكون متوائمة مع المفاهيم المعروضة في القسم الخامس، الفرعين ألف وباء، من هذا الإطار.
    21. El Sr. Flinterman expresa sus reservas acerca de la calificación de las restricciones como " razonables " , ya que todas las restricciones deberían ser compatibles con lo dispuesto en el artículo 19 3). UN 21- السيد فلنترمان أعرب عن تحفظه إزاء نعت القيود " بالمعقولة " ، نظراً إلى أن جميع القيود يجب أن تتماشى مع الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Como los sistemas más recientes de planificación de los recursos institucionales fueron desarrollados de acuerdo con las NIIF, en su mayoría pueden ser compatibles con los requisitos de las IPSAS, siempre que se configuren los sistemas necesarios. UN ولأن أحدث نظم تخطيط الموارد في المؤسسة وَضعت لكي تمتثل المعايير الدولية للإبلاغ المالي، فإن معظم هذه النظم يستطيع العمل وفقاً لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية، شريطة القيام بعمليات التثبيت اللازمة.
    Estos grupos deben ser compatibles con la estructura organizacional y la división de las responsabilidades en el seno de la entidad. UN وهذه المجموعات ينبغي أن تكون متلائمة مع الهيكل التنظيمي للكيان وتوزيع المسؤوليات فيه.
    Esas limitaciones deben perseguir un fin legítimo, ser compatibles con la naturaleza de ese derecho y ser estrictamente necesarias para la promoción del bienestar general de una sociedad democrática, de conformidad con el artículo 4 del Pacto. UN ويجب أن تكون هذه القيود ذات هدف مشروع، ومتوافقة مع طبيعة هذا الحق، وضرورية تماماً لتعزيز الرفاه العام في مجتمع ديمقراطي، وفقاً للمادة 4 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more