"ser el objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكون الهدف
        
    • يكون هدف
        
    • باعتباره الهدف
        
    • أن يشكل الغاية المتوخاة
        
    • يكون موضع تركيز
        
    • تكون الهدف
        
    • تكون هدف
        
    • تكون هدفا
        
    • مستهدفة
        
    • يكون هذا هو
        
    • يكون ذلك هو هدف
        
    • ينبغي أن يكون هو الهدف
        
    El mejoramiento de la condición humana en todo el planeta debe ser el objetivo inmediato de todos nuestros empeños. UN إن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنحاء الكوكب برمته يجب أن يكون الهدف المباشر لجميع جهودنا.
    La aplicación de la Carta de las Naciones Unidas debe ser el objetivo. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La única solución es la prohibición total de las minas terrestres antipersonal, que deberá ser el objetivo de la próxima conferencia de examen. UN والحل الوحيد يكمن في الحظر الشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهذا ما يجب أن يكون هدف مؤتمر الاستعراض المقبل.
    La Asociación considera que vivir en paz debería ser el objetivo de todos los pueblos y que no es posible medir la paz simplemente por la ausencia de conflictos. UN وتعتقد الرابطة الدولية أن العيش بسلام ينبغي أن يكون هدف جميع الشعوب وأن السلام لا يمكن قياسه من زاوية عدم وجود صراع.
    64. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; UN " 64 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛
    La reunión ejecutiva de la Junta debía tener por objeto lograr un consenso sobre las políticas de reducción de la pobreza, teniendo presentes las metas y objetivos convenidos en la Declaración del Milenio, en particular el objetivo fundamental de la reducción de la pobreza, que debía ser el objetivo general de la labor de la UNCTAD. UN وإنه ينبغي أن يكون هدف الدورة التنفيذية للمجلس العمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سياسات الحد من الفقر، مع مراعاة الأهداف والغايات المتفق عليها في إعلان الألفية، بما في ذلك الهدف المركزي المتمثل في الحد من الفقر والذي ينبغي أن يشكل الغاية المتوخاة عموماً من عمل الأونكتاد.
    Creo que eso es posible y considero que ese debe ser el objetivo de África. UN وأعتقد أن هذا الأمر ممكن وينبغي أن يكون الهدف المرسوم لأفريقيا.
    Una vida larga, saludable y digna para toda la población debería ser el objetivo más básico de todo plan de desarrollo socioeconómico. UN وينبغي لتوفير حياة مديدة وصحية وكريمة لكل السكان أن يكون الهدف الأساسي الأعظم لكل خطة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Reino Unido respetaba el hecho de que para algunos Territorios ese podría ser el objetivo a largo plazo. UN وتحترم المملكة المتحدة حقيقة أن ذلك قد يكون الهدف البعيد المدى لدى بعض الأقاليم.
    Creemos que colmar las brechas en materia de recursos en los países menos adelantados debe ser el objetivo central de los mecanismos innovadores de financiamiento. UN ونرى أن سد فجوة الموارد في أقل البلدان نموا ينبغي أن يكون الهدف المركزي لآليات التمويل الابتكارية.
    La protección real de las personas sobre el terreno debe ser el objetivo superior de la actividad. UN ويتعين أن يكون الهدف النهائي من هذه العملية هو توفير الحماية الفعلية للناس على أرض الواقع.
    La seguridad nuclear es una inquietud constante de la comunidad internacional, y su mejora incesante debería ser el objetivo de todos los Estados miembros del OIEA. UN والسلامة النووية تحظى بالاهتمام الدائم للمجتمع الدولي، وتحسينها باستمرار ينبغي أن يكون هدف كل الدول الأعضاء في الوكالة.
    Un compromiso urgente con los derechos humanos y su salvaguardia debería ser el objetivo de cualquier país que desee dar mayor autoridad moral a su política exterior. UN إن الالتزام على سبيل الأولوية بحقوق الإنسان وكفالتها ينبغي أن يكون هدف أي بلد يرغب في إضفاء سلطة أخلاقية أقوى على سياسته الخارجية.
    70. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; UN 70 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛
    70. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; UN 70 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛
    21. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; UN " 21 - تسلم بضرورة أن يظل القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية أحد المجالات الرئيسية التي يتعين أن يركز عليها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأن يسعى الجهاز في برامجه ومشاريعه الإنمائية إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛
    La reunión ejecutiva de la Junta debía tener por objeto lograr un consenso sobre las políticas de reducción de la pobreza, teniendo presentes las metas y objetivos convenidos en la Declaración del Milenio, en particular el objetivo fundamental de la reducción de la pobreza, que debía ser el objetivo general de la labor de la UNCTAD. UN وإنه ينبغي أن يكون هدف الدورة التنفيذية للمجلس العمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سياسات الحد من الفقر، مع مراعاة الأهداف والغايات المتفق عليها في إعلان الألفية، بما في ذلك الهدف المركزي المتمثل في الحد من الفقر والذي ينبغي أن يشكل الغاية المتوخاة عموماً من عمل الأونكتاد.
    En el convencimiento de que la juventud debía ser el objetivo de programas de información, una delegación afirmó la importancia de las actividades de divulgación del Departamento en las instituciones educativas. UN وإيمانا بأن الشباب ينبغي أن يكون موضع تركيز برامج اﻹعلام، وافق أحد الوفود على أن اتصال إدارة شؤون اﻹعلام بالمؤسسات التعليمية مسألة هامة.
    Al examinar de cerca esos problemas, es evidente que la productividad es el aspecto más importante de esas cuestiones y debería ser el objetivo primordial de la reacción colectiva e individual. UN ويتضح من الدراسة الفاحصة لهذه المشاكل أن مسألة اﻹنتاجية تكمن في قلب كل هذه القضايا، وينبغي أن تكون الهدف الرئيسي للاستجابات الجماعية والفردية على حد سواء.
    Ese debería ser el objetivo de las naciones del planeta. TED والعوائد المرتفعة يجب ان تكون هدف كل دولة على هذا الكوكب
    De hecho, el adelanto de los jóvenes debe ser el objetivo fundamental de los programas nacionales y la gente joven tiene que participar activamente en los procesos políticos. UN وفي الحقيقة ينبغي لتنمية الشباب أن تكون هدفا أساسيا للبرامج الوطنية، وينبغي أن ينخرط الشباب بنشاط في عملية السياسة.
    Y mientras su familia no parece ser el objetivo, podrían volverse un daño colateral cada vez que están contigo. Open Subtitles و على الرغم من أن عائلتك لا تبدو مستهدفة لكنهم قد يصبحوا عرضة للخطر في أي وقت يكونون فيه معك
    Ese debería ser el objetivo de las negociaciones en curso sobre la reforma del Consejo. UN وينبغي أن يكون هذا هو هدف المفاوضات الجارية المتعلقة بإصلاح المجلس.
    Aprender a enseñar y prestar apoyo es el último examen antes de graduarse, y ese debe ser el objetivo de todos los países en proceso de reforma. UN ومعرفة طريقة التدريس وطريقة تقديم المساندة هو الدرس اﻷخير قبل التخرج، وينبغي أن يكون ذلك هو هدف كل بلد قائم باﻹصلاح.
    La prohibición mundial de las armas nucleares debe ser el objetivo último. UN إن فرض حظر عالمي على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هو الهدف النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more