i) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales civiles | UN | `1` حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية |
ii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales penales | UN | `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية |
También recomienda al Estado parte que tenga en cuenta la Observación general Nº 12 del Comité, aprobada en 2009, sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | كما توصي بأن تأخذ الدولة الطرف في الحسبان تعليق اللجنة العام رقم 12 المعتمد في عام 2009 بشأن حق الطفل في الاستماع إليه. |
La voz de Malala es un ejemplo importante del artículo 12 de la Convención sobre el derecho a ser escuchado. | UN | ويمثل صوت ملالا مثالاً هاماً على المادة 12 من الاتفاقية بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه. |
En el párrafo 2 se afirma el derecho del niño a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que le afecte. | UN | وتؤكد الفقرة 2 حق الطفل في أن يستمع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمسه. |
La Junta está obligada a dar al detenido la posibilidad de ser escuchado personalmente, si así lo desea, o cuando la Junta lo estime conveniente. | UN | والمجلس مطالب بأن يعطي الشخص المعتقل فرصة الاستماع إليه إن هو رغب في ذلك أو متى ما رأى المجلس ضرورة الاستماع إليه. |
Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه. |
Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه. |
Preocupaba también al Comité que el derecho del niño a ser escuchado en las actuaciones penales no fuera siempre observado. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن حق الطفل في الاستماع إليه في الدعاوى الجنائية قد لا يكون محترماً دائماً. |
i) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales civiles 50 - 56 15 | UN | `1` حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية 14 |
ii) El derecho del niño a ser escuchado en | UN | `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية 16 |
iii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos administrativos 65 - 67 18 | UN | `3` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية 17 |
El párrafo 2 afirma, en particular, que debe otorgarse al niño el derecho a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que lo afecte. | UN | وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل. |
Los Estados partes deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que se ejerza el derecho a ser escuchado asegurando la plena protección del niño. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق الطفل في الاستماع إليه بما يضمن الحماية الكاملة للطفل. |
El Comité recomienda que, siempre que sea posible, se brinde al niño la oportunidad de ser escuchado directamente en todo procedimiento. | UN | وتوصي اللجنة، ما أمكن، بوجوب إعطاء الطفل فرصة الاستماع إليه مباشرة في أية إجراءات. |
iii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos administrativos | UN | `3` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية |
- Derecho a ser escuchado y vencido en juicio. | UN | حق الحدث في أن يُستمع إليه وفي أن يحاكم في محكمة؛ |
Con arreglo a estas enmiendas, la edad mínima para que se ejerza el derecho del niño a ser escuchado se ha reducido de los 12 años de edad a los 7 años de edad. | UN | ووفقا لهذه التعديلات جرى خفض حدّ السنّ بالنسبة لحق الطفل في أن يُستمع إليه من 12 سنة إلى 7 سنوات. |
También es evidente que el niño tiene derecho a ser escuchado directamente y no sólo por medio de un representante o de un órgano apropiado, si es en el interés superior del niño. | UN | كما أن من البديهي أن من حق الطفل أن يستمع إليه مباشرة وليس فقط بواسطة ممثل أو هيئة ملائمة إذا كان ذلك يتفق مع مصالحه الفضلى. |
También le preocupan las deficiencias en la observancia del derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية. |
También acoge complacido el derecho del niño a ser escuchado, independientemente de su edad, en virtud de la Ley de bienestar de la infancia. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بقانون رعاية الطفل الذي يمنح الطفل الحق في سماع آرائه بغض النظر عن سنه. |
En ese sentido, el Comité desearía señalar a la atención del Estado parte su Observación general Nº 12 (2009) sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في أن يُستمَع إليه. |
El derecho del niño a ser escuchado | UN | حق الطفل في الاستماع إلى آرائه |
Ello representa una segunda condición para este derecho: el niño debe ser escuchado si el asunto que se examina lo afecta. | UN | ويشكل ذلك تكييفاً ثانياً لهذا الحق أي: يجب الاستماع إلى الطفل إذا كانت المسألة التي تناقَش تمس الطفل. |
En la resolución también se insta a los Estados Miembros a que refuercen su solidaridad efectiva con el pueblo turcochipriota y apoyen su legítima reinvindicación del derecho a ser escuchado en todos los foros internacionales en que vaya a debatirse la cuestión de Chipre. | UN | ويحث القرار كذلك الدول الأعضاء على تعزيز تضامنها الفعلي مع الشعب القبرصي التركي، وعلى تأييد مطلبه المشروع بأن يكون له الحق في إسماع صوته في جميع المحافل الدولية التي تُبحث فيها القضية القبرصية. |
D. El derecho a expresar opiniones y preocupaciones y a ser escuchado | UN | دال - حق الطفل في التعبير عن آرائه وشواغله وفي أن يُستمع إليه |
c) Tomando en consideración la Observación general Nº 12 (2009) del Comité, relativa al derecho del niño de ser escuchado. | UN | (ج) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في الاستماع لرأيه. |
32. Reconoce que para que el niño goce plenamente del derecho a ser escuchado y a participar es preciso que los adultos adopten una actitud debidamente centrada en los niños, escuchándolos y respetando sus derechos y puntos de vista individuales; | UN | 32 - تقر بأن تمتع الطفل على نحو تام بحقه في أن تسمع آراؤه وفي المشاركة يتطلب أن يتخذ البالغون موقفا ملائما يراعي الطفل في المقام الأول، وأن يستمعوا إلى الأطفال ويحترموا حقوقهم ووجهات نظرهم الفردية؛ |
Otros logros importantes a nivel mundial en apoyo de la participación de los niños en 2009 fueron la aprobación del comentario general sobre el artículo 12 (el derecho del niño a ser escuchado) por el Comité de los Derechos del Niño, y la aprobación, por la Asamblea General de las Naciones Unidas, de una resolución general sobre la participación de los niños. | UN | 163 - ومن بين الإنجازات الهامة أيضا على الصعيد العالمي لدعم مشاركة الأطفال في عام 2009 اعتماد لجنة حقوق الطفل للتعليق العام على المادة 12 (حق الطفل في أن يسمع صوته)، واعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة لقرار جامع بشأن مشاركة الأطفال. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta las recomendaciones aprobadas en septiembre de 2006 en el día de debate general del Comité sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي تم اعتمادها في أيلول/سبتمبر 2006 في يوم المناقشة العامة الذي نظمته اللجنة بشأن حق الطفل في أن يُستَمع إليه. |
Esta delegación está segura de que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas tiene el derecho de pronunciarse y de ser escuchado. | UN | وهذا الوفد متأكد أن لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة الحق في أن يتكلم وفي أن يُسمع. |