"ser juzgada" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يحاكم
        
    • أن يُحاكم
        
    • لمحاكمته
        
    • أن يحاكَم
        
    • التعرض للمحاكمة
        
    • أن يُحاكموا حضورياً
        
    • أن يقدم للمحاكمة
        
    • أن يحاكموا
        
    • أن تتم محاكمته
        
    • التعرض للنقد جداً
        
    • وبمحاكمته
        
    • يتم الحكم علي
        
    • يحاكمني
        
    • أن أحاكم
        
    • الحكم عليها
        
    Por ello, parecería que en principio la ley pone en peligro el derecho de toda persona acusada de una infracción de la misma a ser juzgada por un tribunal independiente. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    El párrafo 3 del artículo 9 concede a toda persona detenida el derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Toda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    Recuerda la fuente que la Ley 25430 de Plazos de la Prisión Preventiva es concordante con el párrafo 5 del artículo 7 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que consagra el derecho de toda persona detenida o retenida a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad, sin perjuicio de que continúe el proceso. UN ويذكّر المصدر بأن أحكام القانون رقم 25430 المتعلق بمدد الاحتجاز على ذمة المحاكمة تتفق مع الفقرة 5 من المادة 7 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تكرس حق كل شخص أُلقي القبض عليه أو احتُجز في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه، دون الإخلال باستمرار الدعوى.
    Es probable que esos factores afecten la preparación por la Oficina del Fiscal de la causa de Nizeyimana, una de las dos personas detenidas recientemente, que ha de ser juzgada antes de fines de 2010. UN ويُحتمل أن تؤثر هذه العوامل على الأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام بشأن قضية نيزيامانا، وهو أحد المتهمين المقبوض عليهما مؤخراً، لمحاكمته قبل نهاية 2010.
    d) Toda persona acusada de un delito tendrá derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas y en su presencia; UN (د) لكل شخص اتُّهم بارتكاب جريمة الحق في أن يحاكَم دون تأخير لا مبرر لـه وبحضوره؛
    Por otro lado, " [t]oda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    También se dispone que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN كما أنه ينص على أن من حق أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية أن يحاكم في غضون مدة زمنية معقولة أو يفرج عنه.
    En el artículo 80 de la Constitución del Commonwealth de Australia se garantiza a toda persona acusada de un delito perseguible con arreglo a cualquier ley del Commonwealth el derecho a ser juzgada por jurados. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    1. La persona acusada tendrá derecho a [ser juzgada sin dilaciones indebidas] [ser juzgadas por un tribunal imparcial en un juicio público celebrado sin demoras indebidas]. UN ١ - يتمتع المتهم بـ]الـ[حق في ]أن يحاكم دون تأخير لا موجب له[ ]المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة[.
    433. El párrafo 3 del artículo 9 dispone también que toda persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 433- كذلك تنص الفقرة 3 من المادة 9 بأن من حق الموقوف أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Cuando a juicio del Ministerio de Relaciones Exteriores, la persona reclamada pueda ser juzgada en el Estado requirente por un delito distinto del que motivó la solicitud de extradición o por un tribunal de excepción o ad hoc; UN 3 - عندما ترى وزارة الخارجية أن الشخص المطلوب قد يحاكم في الدولة مقدمة الطلب على جريمة أخرى غير الجريمة المستند إليها في طلب تسليمه، أو أن يحاكم أمام محكمة استثنائية أو مخصصة؛
    159. En varios casos el Comité examinó el derecho de toda persona detenida o presa a ser juzgada dentro de un plazo razonable, según se establece en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN 159- وفي عدة قضايا نظرت اللجنة في حق أي فرد يتم توقيفه أو اعتقاله في أن يحاكم خلال مهلة معقولة، كما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    El Comité recuerda que, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9, toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتذكِّر اللجنة بأنه عملاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 9، فإن أي شخص يُلقى القبض عليه أو يحتجز على أساس تهمة جنائية يكون من حقه أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يُفرج عنه.
    d) Toda persona acusada de un delito tendrá derecho a ser juzgada en su presencia; UN )د( أن يكون من حق أي شخص متهم بارتكاب جريمة في أن يُحاكم حضوريا؛
    151. En varios casos, el Comité examinó el derecho de toda persona detenida o presa a ser juzgada dentro de un plazo razonable, según se establece en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN 151- نظرت اللجنة، في العديد من القضايا، في حق كل معتقل أو محتجز في أن يُحاكم خلال مهلة معقولة، كما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Esta disposición prohíbe hacer comparecer a una persona, una vez declarada culpable o absuelta por un determinado delito, ante el mismo tribunal o ante otro por ese mismo delito; así pues, por ejemplo, una persona que haya sido absuelta por un tribunal civil no podrá ser juzgada nuevamente por el mismo delito por un tribunal militar. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    51. Alega la comunicación que también se han transgredido los derechos de toda persona a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 51- وعلاوة على ذلك، فإن البلاغ يدّعي حدوث انتهاك لحق أي شخص في أن يحاكَم في غضون وقت معقول أو أن يُطلق سراحه.
    El párrafo 7 prohíbe que una persona pueda ser juzgada dos veces por un mismo delito y garantiza con ello una libertad sustantiva, a saber, el derecho de toda persona a no ser juzgada o sancionada por un delito por el cual ya haya sido condenada o absuelta en sentencia firme. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    4. Insta a los Estados a que garanticen que toda persona enjuiciada ante juzgados o tribunales bajo su autoridad tenga derecho a ser juzgada en persona y a defenderse por sí misma o mediante asistencia letrada de su propia elección; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    Conforme al párrafo 3 del artículo 9, toda persona detenida tiene derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتمنح الفقرة ٣ من المادة ٩ للشخص المقبوض عليه أن يقدم للمحاكمة خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Sin embargo, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto confiere a toda persona el derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas. UN والواقع أن الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد تتيح للأفراد الحق في أن يحاكموا دون تأخير مفرط.
    En el fondo se busca que una persona no sufra detenciones injustas, que permanezca indefinidamente detenida sin ser juzgada ni puesta en libertad. UN وهي تعتبر، بصفة رئيسية، محاولة للتأكد من عدم تعريض أي فرد للسجن بصورة مجحفة أو عدم بقائه في السجن لمدة غير محددة دون أن تتم محاكمته أو يتم الافراج عنه.
    Me gusta ser juzgada. Open Subtitles أحببت التعرض للنقد جداً
    153. En el caso Nº 1172/2003 (Madani c. Argelia), el Comité recordó que el párrafo 3 del artículo 9 establece que toda persona detenida será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 153- في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تقضي بأن يقدَّم أي فرد محتجز، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية وبمحاكمته خلال مهلة معقولة أو الإفراج عنه.
    Puedo ir a mi estudio de pasos y compartir abiertamente sin el temor de ser juzgada. Open Subtitles يمكنني أن أعود إلى دراستي السابقة و أشارك هذا علنا ​​ دون الخوف من أن يتم الحكم علي من قبل الأخرين
    Quiero ir a algún lugar donde nadie me conozca y pueda soltarme sin ser juzgada. Open Subtitles أنا فقط أريد الذهاب إلى مكان حيث لا يعرفني من أنا وأكون مطلقة السراح ولا يحاكمني أحد على تصرفاتي
    No quiero ser juzgada, la verdad... Open Subtitles وأنا لا أريد أن أحاكم عليها، أنا حقا لا أريد
    Tiene derecho a ser juzgada por jurados objetivos.... Open Subtitles لديها الحق أن يتم الحكم عليها من قبل المحلفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more