"ser juzgado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكمة أمام
        
    • المثول أمام
        
    • أن يحاكم أمام
        
    • محاكمة أمام
        
    • المحاكمة من قبل
        
    • محاكمته أمام
        
    • أن تحاكمه
        
    • أن يحاكم الشخص أمام
        
    • أن يحاكمه
        
    • محاكمة من قبل
        
    • أن أحاكم
        
    • أن يحاكم من
        
    • يحاكَم أمام
        
    • يحاكم عن
        
    • يُحاكم أمام
        
    Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Garantías procesales Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    3. Derecho a ser juzgado por un juez competente en un plazo razonable UN ٣- الحق في المثول أمام قاض مختص في غضون فترة معقولة
    Sostiene que insistió en que ser juzgado por un tribunal integrado por tres magistrados profesionales. UN ويدعي أنه أصر على أن يحاكم أمام هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين.
    Ya desde el 10 de diciembre de 2003 el Relator Especial expresó sus reservas con respecto al funcionamiento del Alto Tribunal Penal Iraquí y manifestó su preocupación por la violación de principios y estándares internacionales de derechos humanos, específicamente, del derecho a ser juzgado por un tribunal imparcial e independiente y del derecho de defensa. UN 58 - منذ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، بدأ المقرر الخاص يعرب عن تحفظاته إزاء عمل المحكمة العراقية الجنائية العليا، ومعربا عن القلق إزاء انتهاك المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحصول على محاكمة أمام محكمة محايدة ومستقلة، والحق في الدفاع.
    Derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial UN الحق في المحاكمة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة
    Al ser juzgado por la instancia judicial competente, recibió una condena de 25 años de cárcel, de los cuales cumplió solamente 14 al ser liberado en 1988. UN ولدى محاكمته أمام المحكمة المختصة حُكم عليه بالسجن لمدة 25 عاما، أكمل منها 14 عاما فقط وأُفرج عنه عام 1988.
    Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
    Tortura Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فــترة معقولة
    Recibir antes de la sentencia un obsequio que pueda influir en la decisión priva a una de las partes del derecho humano fundamental de ser juzgado por un tribunal manifiestamente independiente e imparcial y puede equivaler a corrupción. UN فالهدية قبل إصدار الحكم والتي يمكن أن تؤثر على الحكم الصادر إنما تحرم أحد الطرفين من الحق اﻹنساني اﻷساسي المتمثل في أن تجري المحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة بشكل جلي، وهي قد تكون بمثابة رشوة.
    Esta experiencia negativa con la justicia estadounidense seguramente desalentaría a cualquiera de aceptar ser juzgado por semejante poder judicial, especialmente si la parte contraria fuera el Gobierno estadounidense. UN إن هذه التجربة السلبية مع القضاء اﻷمريكي لا تشجع أيا كان على قبول المثول أمام هذا القضاء، خاصة إذا كانت الحكومة اﻷمريكية هي الطرف اﻵخر في التقاضي.
    Según el autor, el hecho de ser juzgado por ese tribunal no significa que dicho tribunal no pueda cometer errores que deban ser revisados por un tribunal superior. UN فهو يعتبر أنّ المثول أمام أعلى محكمة لا يعني بالضرورة أنّ تلك المحكمة معصومة من الخطأ ولا ينبغي مراجعة حكمها من قبل محكمة أعلى درجة.
    E. El derecho a ser juzgado por un tribunal competente UN هاء - الحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة 30-33 11
    Eso al parecer contraviene el derecho del detenido, previsto en el artículo 14 del Pacto, a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    Alega que, cuando fue detenido, su esposo era militar y que, en virtud de la legislación aplicable, debía ser juzgado por un tribunal militar. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    La primera oración diría entonces lo siguiente: " El derecho a ser juzgado por un tribunal competente, independiente e imparcial es un derecho absoluto que no puede ser objeto de excepción alguna26 " . UN وذكر أن نص الجملة الجديدة الأولى سيصبح حينئذ كالتالي: " الحق في محاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة حق مطلق ينبغي ألا يخضع لأي استثناء(26) " .
    Asunto: Supuestas violaciones a los derechos a la presunción de inocencia; a ser juzgado por un tribunal imparcial; y a que el fallo condenatorio y la pena sean sometidos a un tribunal superior UN الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى
    Se permite la extradición pasiva de nacionales, en cualquier caso el requerido podrá optar por ser juzgado por los tribunales argentinos. UN ويُسمح بالتسليم السلبي لحاملي الجنسية الأرجنتينية، وإن كان يحق للشخص المطلوب تسليمه في جميع الأحوال أن يختار محاكمته أمام المحاكم الأرجنتينية.
    Alega que fue objeto de discriminación basada en la ubicación geográfica, en contravención del artículo 26 del Pacto, puesto que en la región de Perm no podía ser juzgado por un tribunal con jurado. UN ويدفع بأنه تعرض لتمييز على أساس الموقع الجغرافي، الأمر الذي ينتهك المادة 26 من العهد، لأنه لم يكن في الإمكان أن تحاكمه هيئة محلفين في منطقة بيرم.
    51. Si bien en este primer párrafo se echa en falta una referencia expresa al derecho internacional humanitario, este último se encuentra plenamente consagrado en el segundo párrafo de ambos preámbulos, especialmente en la referencia al derecho a un juicio justo, incluido el derecho a ser juzgado por un tribunal imparcial establecido por la ley. UN 51- ورغم الشعور بالأسف على أن الفقرة الأولى لا تتضمن إشارة صريحة إلى القانون الدولي " لحقوق الإنسان " ، فإن مضمون هذا القانون تجسد تماماً في الفقرة الثانية، لا سيما الحق في محاكمة منصفة، بما في ذلك الحق في أن يحاكم الشخص أمام محاكمة محايدة مؤسسة بموجب القانون.
    6.10. La abogada alega además que el Gobierno canadiense participó en la decisión de proteger al autor, violando así su derecho a ser juzgado por un juez independiente e imparcial. UN 6-10 وتدعي المحامية بالإضافة إلى ذلك أن الحكومة الكندية كانت طرفاً في القرار المتصل بحماية صاحب الشكوى، منتهكةً بذلك حقه في أن يحاكمه طرف مستقل ومحايد.
    4.2. El autor de la comunicación reconoce que el derecho a ser juzgado por un jurado y a examinar de modo preliminar a los testigos no se enuncia expresamente en el párrafo 3 del artículo 14, pero declara que las disposiciones del párrafo 3 del artículo 14 sólo enumeran algunas, pero no todas, las exigencias de la equidad. UN 4-2 ويقر صاحب البلاغ بأن الحق في محاكمة من قبل هيئة محلفين وفي المقام الأول الحق في استجواب شهود الإثبات غير منصوص عليهما صراحة في الفقرة 3 من المادة 14، لكنه يذكر أن متطلبات الفقرة 3 من المادة 14، لا تشير إلا إلى البعض من مقتضيات النزاهة وليس إليها كلها.
    Deseo ser juzgado por un jurado, por mis pares - por negros, con testigos identificados... Open Subtitles أريد أن أحاكم من قبل هيئة محلفين من بني قومي السمر أمام الشهود الذين سيعرفون بأنفسهم
    22. Más concretamente, el Grupo de Trabajo considera que el Sr. Saddam Hussein no disfrutó del derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial como exige el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 23- ويستنتج الفريق العامل، بمزيد من التحديد، أن صدام حسين لم يُمنح الحق في أن يحاكم من محكمة مستقلة ومحايدة كما تنص على ذلك المادة 14(1) من العهد.
    32. Se ha violado así, en el presente caso, el derecho del imputado a ser juzgado por un juez imparcial. UN 32- وتبعاً لذلك، ففي الحالة قيد النظر، جرى انتهاك حق المتهم في أن يحاكَم أمام قاضٍ نزيه.
    Nadie puede ser juzgado por un delito por el que ya haya sido procesado anteriormente. UN وأن يطعن بالأحكام وفقاً للقانون ، ولا يحاكم عن جريمة سبق أن لوحق لسببها قضائياً قبلاً.
    Afirma que se le denegó su petición de que ser juzgado por un jurado en relación con los cargos de desacato presentados contra él. UN كما يدعي أن طلبه بأن يُحاكم أمام هيئة من المحلفين فيما يتعلق بتهمة إهانة المحكمة الموجّهة إليه قد رفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more