La Sala de Apelaciones concluyó que se había vulnerado el derecho de Gatete a ser juzgado sin dilaciones indebidas, por lo que anuló su condena a cadena perpetua y le impuso una pena de 40 años de prisión. | UN | ونظرا إلى أن دائرة الاستئناف رأت أن حق غاتيتي في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك، ألغت الحكم الصادر ضده بالسجن مدى الحياة، وحكمت عليه بالسجن مدة 40 عاما. |
Ello incluye el principio de la presunción de inocencia, el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas y el derecho a defenderse personalmente o por un defensor de su elección. | UN | وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
En virtud de lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, todo acusado tiene derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | ٥١٤ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له. |
k) Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas (apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ك) الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3 (ج) من المادة 14 من العهد) |
El Estado parte debería velar por que todas las personas sean procesadas dentro de un plazo razonable y que la detención preventiva no sea incompatible con el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, según se especifica en el artículo 14. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14. |
o) Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas (apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (س) حق الشخص في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
h) Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas (apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ح) حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
Entre ellas está el derecho a " ser juzgado sin dilaciones indebidas " (párrafo 3 c) del artículo 14 del Pacto). | UN | ومن بين تلك الضمانات " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " (المادة 14(3)(ج) من العهد). |
26. Se ha vulnerado también el derecho del Sr. Landa Mendibe a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad (artículo 9.3 del Pacto) y a ser juzgado sin dilaciones indebidas (artículo 14.2.c del Pacto). | UN | 26- وعلاوة على ذلك، جرى انتهاك حق السيد لاندا مينديبي في أن يحاكَم خلال فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه (المادة 9(3) من العهد) وفي أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (المادة 14(3)(ج) من العهد). |
7. Además, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 dispone que todo aquel acusado de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, " a ser juzgado sin dilaciones indebidas " . | UN | 7- وبالإضافة إلى ذلك، جاء في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد أنه يحق لكل متهم بتهمة جزائية " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " ، على قدم المساواة التامة مع غيره. |
En virtud de lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, todo acusado tiene derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | ٤١٥ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له. |
l) Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas (Pacto, artículo 14, párrafo 3 c)) | UN | (ل) الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
Los retrasos en la tramitación de las causas penales también pueden obedecer a la violación de los derechos de los acusados, entre los que cabe mencionar el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas y el principio de que la privación de libertad no debe prolongarse indebidamente, sobre todo cuando se ha denegado al acusado la libertad bajo fianza. | UN | وقد يترتب أيضا على حالات التأخير في الفصل في القضايا الجنائية انتهاك لحقوق المتهم، مثل الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له()، ولا ينبغي إطالة أمد تطبيق مبدأ أن الحرمان من الحرية على نحو لا موجب له، ولا سيما عند رفض إطلاق سراح المتهم بكفالة(). |
El Estado parte debería velar por que todas las personas sean procesadas dentro de un plazo razonable y que la detención preventiva no sea incompatible con el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, según se especifica en el artículo 14. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14. |
Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité no entrará en la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط. |
3.5 El autor sostiene además que se conculcó su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, garantizado en el artículo 14, párrafo 3 c), del Pacto. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك لحقه في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له على النحو الذي تضمنه الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
En estas circunstancias, el Comité considera que se ha producido una violación del derecho del autor en virtud del artículo 14, párrafo 3 c), a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن حق صاحب البلاغ، بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14، في أن يُحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك. |