deben ser parte integrante de los programas que tratan de conseguir el crecimiento económico. | UN | ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من سياسات تعزيز النمو الاقتصادي. |
También comparte la opinión de que la Estrategia a largo plazo para Promover la Aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos debe ser parte integrante de los objetivos y programas de la sociedad en general. | UN | وذكر أنه يتفق مع الرأي القائل بأن استراتيجية طويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أهداف وبرامج المجتمع عموما. |
El formato común de presentación de informes debería ser parte integrante de las directrices. | UN | والقصد من نموذج الإبلاغ المشترك هو أن يكون جزءاً لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية. |
Esa información, al ser parte integrante de su diálogo constructivo con los Estados partes, es proporcionada por la secretaría al Estado parte interesado antes del examen de su informe. | UN | ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدولة الطرف، فتقوم الأمانة بإتاحتها للدولة الطرف المعنية قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف. |
Por lo demás, consideran que los derechos humanos deben ser parte integrante de una estrategia global de las Naciones Unidas y que no se deben utilizar como coartada para acallar la conciencia de la comunidad internacional. | UN | ويرون، فضلا عن ذلك، أن حقوق الانسان يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية شاملة لﻷمم المتحدة، وأنه لا ينبغي استخدامها كحجة ﻹراحة ضمير المجتمع الدولي؛ |
:: Las estrategias nacionales de financiación deberían esbozar las contribuciones de las distintas partes y ser parte integrante de los programas forestales nacionales, en los cuales se debería asignarles prioridad; | UN | :: ينبغي أن تبيّن الاستراتيجيات المالية الوطنية مساهمات مختلف الأطراف الفاعلة، كما ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من البرنامج الوطني للغابات، وينبغي إعطاؤها الأولوية عن طريق البرامج الوطنية للغابات |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
También reafirmó que la promoción del acceso a todos los servicios sociales básicos era esencial para el desarrollo sostenible y debía ser parte integrante de toda estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | كما أكدت من جديد أن تعزيز إمكانيات حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي استراتيجية للتغلب على الفقر. |
Esa información, al ser parte integrante de su diálogo constructivo con los Estados partes, es proporcionada por la secretaría al Estado parte interesado antes del examen de su informe. | UN | ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدولة الطرف، فإن الأمانة ستتيحها للدولة الطرف المعنية قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف. |
En el espíritu del consenso de El Cairo, un diálogo constructivo que incluya a grupos políticos, culturales y religiosos y a particulares de las distintas sociedades debe ser parte integrante de estos esfuerzos; | UN | واستنادا إلى روح توافق آراء القاهرة، ينبغي للحوار البناء، بما فيه الحوار مع الجماعات السياسية والثقافية والدينية والأفراد داخل المجتمعات، أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود؛ |
Por consiguiente, se subrayó que las actividades espaciales debían ser parte integrante de todo programa nacional destinado a la adquisición y el desarrollo de tecnología y al fomento de la capacidad; | UN | ولذلك جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛ |
Por lo tanto, la rendición de cuentas debería vincularse al proceso presupuestario y ser parte integrante de Umoja y la reforma de los recursos humanos. | UN | ولذلك، ينبغي أن تربط المساءلة بعملية وضع الميزانية وأن تكون جزءاً لا يتجزأ من نظام أوموجا وإصلاح الموارد البشرية. |
El fortalecimiento de la capacidad de administrar la deuda debería ser parte integrante de toda estrategia para asegurar la sostenibilidad de esa deuda. | UN | وينبغي لتعزيز القدرة على إدارة الدين أن يكون جزء لا يتجزأ من استراتيجية القدرة على تحمل الدين. المرفق الجدول الأول |
Esa tarea de supervisión debería ser parte integrante de las actividades normales de la Oficina y no tendría que ser objeto de una recomendación específica. | UN | وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة. |
Esa información, al ser parte integrante de su diálogo constructivo con los Estados Partes, es proporcionada al Estado Parte del caso por la Secretaría antes del examen de su informe. | UN | وتقدم الأمانة إلى الدولة الطرف المعنية هذه المعلومات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء بين اللجنة والدولة الطرف، وذلك قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف(). |