"ser sometido a torturas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرض للتعذيب أو
        
    • التعرض للتعذيب وغيره
        
    • إخضاع أي شخص للتعذيب أو
        
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, a no ser sometido a torturas o tratos degradantes, así como la libertad de circulación y la protección contra la detención arbitraria, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, a no ser sometido a torturas o tratos degradantes, así como la libertad de circulación y la protección contra la detención arbitraria, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Aunque esos actos se produjeron fuera de España y antes de la entrada en vigor de la Convención, el autor no pretende que España haya violado su derecho a no ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وعلى حين أن هذه الأعمال حدثت خارج إسبانيا وقبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن مقدم الشكوى لا يدعي انتهاك إسبانيا لحقه في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a no ser sometido a torturas o tratos degradantes, así como la libertad de circulación y la protección contra la detención arbitraria, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Además, no son susceptibles de suspensión, entre otros, el derecho a la vida, el derecho a no ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN وإضافة إلى ذلك، فالحقوق التالية، على سبيل المثال لا الحصر، هي حقوق غير قابلة للتقييد، ألا وهي الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في حرية الفكر والضمير والدين.
    75. El artículo 18 de la Constitución estipula que nadie podrá ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles o degradantes, ni objeto de experimentos médicos o científicos sin su libre consentimiento. UN ٥٧ - وتنص المادة ٨١ من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، ولا يجوز إخضاع أي شخص للتجارب الطبية أو العلمية دون موافقته بحرية.
    G. Derecho a no ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes 127 - 131 37 UN زاي - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة أو القاسية اللاإنسانية أو المهينة 127-131 40
    G. Derecho a no ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN زاي- الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Derecho a no ser sometido a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (artículos 7, 9 y 10) UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المواد 7 و 9 و 10 من العهد)
    El autor sostiene que, habida cuenta de los antecedentes concretos de sus actuaciones penales, tiene un temor fundado a ser sometido a torturas o incluso a ser asesinado en la cárcel o fuera de ella con el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades de la Federación de Rusia en caso de ser extraditado a ese país. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أنه، في ضوء الأسس المحددة التي تقوم عليها الإجراءات الجنائية التي يواجهها، لديه خوف مبرر من التعرض للتعذيب أو ربما القتل في السجن أو خارجه بموافقة السلطات الروسية أو بسكوتها إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي.
    El autor sostiene que, habida cuenta de los antecedentes concretos de sus actuaciones penales, tiene un temor fundado a ser sometido a torturas o incluso a ser asesinado en la cárcel o fuera de ella con el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades de la Federación de Rusia en caso de ser extraditado a ese país. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أنه، في ضوء الأسس المحددة التي تقوم عليها الإجراءات الجنائية التي يواجهها، لديه خوف مبرر من التعرض للتعذيب أو ربما القتل في السجن أو خارجه بموافقة السلطات الروسية أو بسكوتها إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي.
    Esta situación provoca estallidos de violencia y una atmósfera de temor y de violaciones graves de los derechos humanos, incluido el derecho a la vida y a la integridad física y mental, el derecho a no ser sometido a torturas o a tratos crueles, inhumanos o degradantes y el derecho a no sufrir detenciones y encarcelamientos arbitrarios. UN ويؤدي هذا الوضع الى نشوب أعمال العنف وإيجاد مناخ يسوده الخوف وتنتشر فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة وتهديد سلامة الأفراد الشخصية والعقلية، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو أشكال المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، والحق في عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز التعسفيين.
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona y a no ser sometido a torturas o tratos degradantes, así como la libertad de circulación y la protección contra la detención arbitraria, UN وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona y a no ser sometido a torturas o tratos degradantes, así como la libertad de circulación y la protección contra la detención arbitraria, UN وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Cuestiones de fondo: Derecho a no ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes - Derecho de las personas privadas de su libertad a ser tratadas con humanidad y con respeto a su dignidad - Derecho a un recurso efectivo UN المسائل الموضوعية: عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة - حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام لكرامتهم - الحق في سبيل انتصاف فعال
    Además, está prohibido enviarlo a un Estado en cuyo territorio corra el riesgo de ser sometido a torturas o tratos inhumanos o degradantes o a violaciones de los derechos humanos particularmente graves. UN وفضلا عن ذلك، يحظر إرسال الأفراد إلى الدول التي يمكن أن يكونوا في أقاليمها في خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو لانتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان " .()
    Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba la política del Estado parte consistente en que, en circunstancias excepcionales, se pudiese deportar a una persona a un país en que corriese el riesgo de ser sometido a torturas o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء السياسة التي تتبعها كندا والتي يمكن بمقتضاها، في ظروف استثنائية، ترحيل أشخاص إلى بلد يمكن أن يواجهوا فيه خطر التعرض للتعذيب أو لمعاملة مهينة(85).
    Esto implica no sólo el derecho a no ser sometido a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sino también que en la detención de los migrantes se debe tener en cuenta su condición y sus necesidades. UN ولا يعني ذلك ضمناً فحسب الحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(18)، بل يعني أيضاً أن تكون ظروف احتجاز المهاجرين المحرومين من حريتهم ظروفاً تراعي وضعهم واحتياجاتهم.
    26. El Comité de Derechos Humanos ha reconocido expresamente el derecho a la verdad de los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas en relación con el derecho a no ser sometido a torturas o malos tratos, habida cuenta de la tortura psicológica que padecen los parientes de los desaparecidos. UN 26- وسلَّمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، صراحةً، بحق أسر ضحايا الاختفاء القسري في معرفة الحقيقة، جنباً إلى جنب مع الحق في عدم التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، على خلفية التعذيب النفسي الذي يعاني منه أقارب الأشخاص المفقودين().
    Entre los derechos que no pueden suspenderse según el Pacto cabe señalar el derecho a la vida, la libertad de pensamiento, conciencia y religión, el derecho a no ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y los principios de la precisión y la no retroactividad del derecho penal (salvo si una ley posterior impone una pena más leve). UN وتشمل قائمة الحقوق التي لا تقبل عدم التقيد بها الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحق في الحياة، وحرية الفكر والوجدان والدين، وعدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومبدأ دقة وعدم رجعية القانون الجنائي (إلا إذا نص قانون أحدث على عقوبة أخف).
    No obstante, el Comité sigue profundamente preocupado porque, desde las últimas observaciones finales y pese a sus recomendaciones anteriores, han seguido presentándose denuncias de violaciones del derecho del niño a no ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (CRC/C/15/Add.181, párr. 32), y por la persistente impunidad de los autores de tales delitos. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء ما يردها، منذ صدور ملاحظاها الختامية السابقة، من ادعاءات عن انتهاكات لحقوق الطفل في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على الرغم من توصياتها السابقة بهذا الشأن (CRC/C/15/Add.181، الفقرة 32)، وإزاء استمرار إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    Nadie podrá ser sometido a torturas o a tratos degradantes " . UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة المهينة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more