"ser trasladados" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقلهم
        
    • نقلهما
        
    • إرسالهم
        
    • إحالتهم
        
    • بأن يُنقل
        
    • يُحَالون
        
    • ليصبح المكان
        
    Cuando se preparó el presente documento había menos de 6.000 refugiados, que iban a ser trasladados al campamento de Gasinci. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان هناك أقل من ٦ ٠٠٠ لاجئ من المقرر نقلهم إلى مخيم غازينتشي.
    También se supo por las entrevistas que muchos reclusos habían sido maltratados durante su detención preventiva, antes de ser trasladados a la prisión. UN كما بينت المقابلات التي أجريت مع النزلاء أن الكثيرين منهم أسيئت معاملتهم أثناء وجودهم في الحجز قبل نقلهم إلى السجن.
    Los presos que necesiten evidentemente atención médica, por ejemplo, los que sufran convulsiones, deberán ser trasladados sin demora para que reciban tratamiento médico. UN والسجناء الذين هم بحاجة واضحة لعناية طبية من قبيل من يعانون من حالات الصرع، ينبغي نقلهم دون إبطاء للعلاج الطبي.
    Los jueces provisionales pueden ser trasladados sin su consentimiento. UN أما القضاة المؤقتون فيمكن نقلهم دون موافقتهم.
    Pasaron 11 meses detenidos en las instalaciones de seguridad del Estado, donde dijeron haber sido torturados antes de ser trasladados a la cárcel. UN وقد ظلا لمدة أحد عشر شهراً محبوسين في مباني أمن الدولة، حيث يزعمان أنهما تعرضا للتعذيب، قبل نقلهما إلى السجن.
    Conforme a las normas internacionales de derechos humanos, los presos que necesitan tratamiento especializado deben ser trasladados a una institución especializada o a un hospital civil. UN ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، فإن السجناء الذين يتطلبون معالجة أحد المختصين يجب نقلهم إلى مؤسسة متخصصة أو إلى أحد المستشفيات المدنية.
    En el mes de julio pasaron por el campamento 1.252 refugiados antes de ser trasladados a sus comunidades de origen. UN وقد نزل به ٢٥٢ ١ لاجئا قبل نقلهم إلى كوميوناتهم اﻷصلية.
    Una vez separados y desarmados, los combatientes podrían ser trasladados a un lugar seguro lejos de la frontera y, si fuera necesario, ser internados en ese lugar. UN فما أن يتم فصل المتحاربين ونزع الأسلحة عنهم، يتسنى نقلهم أو احتجازهم إذا لزم الأمر في مكان بعيد عن الحدود.
    Muchos detenidos fueron torturados en cuarteles del ejército antes de ser trasladados a una prisión. UN وقد عُذب العديد منهم في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    Muchos detenidos dijeron haber sido torturados en cuarteles del ejército antes de ser trasladados a una prisión. UN وادعى كثيرون تعرضهم للتعذيب في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    Los expedientes de las causas no deben estar en poder de los propios jueces, que tampoco deberían llevárselos consigo de ser trasladados a otro tribunal. UN ولا ينبغي للقضاة أن يحتفظوا بملفات القضايا لديهم أو أن ينقلوها إلى محاكم أخرى في حالة نقلهم إلى تلك المحاكم.
    No pueden ser trasladados ni ascendidos sin su consentimiento previo y expreso. UN ولا يجوز نقلهم أو ترقيتهم دون الحصول على موافقتهم المسبقة والصريحة.
    Cerca del Campamento Libertad hay un centro médico, pero quienes padecen graves problemas médicos deben ser trasladados a un hospital en el exterior. UN ويوجد مركز طبي قريب من مخيم الحرية ولكن الأشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية خطيرة يجب نقلهم إلى مستشفى خارج المنطقة.
    Otros seis condenados están recluidos en el centro de detención de las Naciones Unidas en Arusha a la espera de ser trasladados al país en el que van a cumplir la pena. UN ويوجد ستة مُدانين في مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز في أروشا، في انتظار نقلهم إلى إحدى دول تنفيذ الأحكام.
    Los funcionarios del cuadro orgánico que pueden ser trasladados de acuerdo con la política en la materia del PNUD, una vez finalizado su turno ordinario, figurarán en el ejercicio de cambio de destino. UN أما الموظفون الفنيون الذين يمكن نقلهم بالنسبة لسياسة إعادة النقل لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فستشملهم عملية إعادة النقل عند إكمال فترتهم العادية.
    Constituye una grave crítica de los centros de prisión preventiva que la mayoría de los presos que viven en ellas hayan expresado el deseo de que el tribunal los condene rápidamente de manera que puedan ser trasladados a una colonia de trabajo. UN ومما يُعد إدانة شديدة لمراكز الاعتقال السابق للمحاكمة ما أعرب عنه معظم المعتقلين من رغبة في أن تُصدر المحاكم أحكامها عليهم بسرعة كيما يتسنى نقلهم إلى معتقلات العمل.
    b) La inamovilidad en sus cargos. No pueden ser trasladados sin su consentimiento. UN )ب( عدم جواز عزلهم من وظائفهم، ولا يجوز نقلهم بدون موافقتهم؛
    b) La inamovilidad en sus cargos. No pueden ser trasladados sin su consentimiento; UN )ب( عدم جواز عزلهم من وظائفهم، ولا يجوز نقلهم بدون موافقتهم؛
    Otros dos condenados se encuentran en las dependencias de detención de las Naciones Unidas en La Haya a la espera de ser trasladados al país en el que cumplirán su pena. UN ويوجد شخصان مدانان في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة في لاهاي في انتظار نقلهما إلى إحدى دول التنفيذ.
    iv) los condenados por la comisión de un delito grave o leve que hayan de ser trasladados a una cárcel central; UN `4` المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي.
    Los otros siete prófugos habrán de ser trasladados a jurisdicciones nacionales. UN أما الهاربون السبعة الآخرون، فمن المقرر إحالتهم إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    La Sra. Khuseynova afirma que, según las normas de la detención preventiva, los detenidos deben ser trasladados de los locales de detención preventiva a un centro de detención e investigación tan pronto como se les notifique la orden de detención. UN وتدعي السيدة خوسينوفا أن اللوائح التنظيمية الخاصة بالاحتجاز المؤقت تقضي بأن يُنقل المحتجز من مركز الاحتجاز المؤقت إلى مركز التحقيقات فور صدور أمر بإلقاء القبض عليه.
    Además, otras personas que residían en los atolones de Utrik y Rongelap durante el ensayo Bravo Shot y que padecen enfermedades de origen radioactivo no están recibiendo la atención médica que necesitan, y por lo general tienen que costearse ellos mismos los gastos médicos o ser trasladados para recibir tratamiento con cargo a fondos públicos. UN وفضلاً عن ذلك، فباستثناء الأشخاص الذين كانوا مقيمين في جزيرتي أوتريك ورونغلاب وقت إلقاء قنبلة برافو، لم يتلق المصابون بأمراض إشعاعية الرعاية الطبية اللازمة وعادة ما يتحملون بأنفسهم تكاليف الرعاية الطبية أو يُحَالون للمعالجة على نفقة الحكومة.
    iv) Tratándose de bienes muebles, caso de trasladarse el otorgante o de ser trasladados esos bienes al territorio de este Estado, conforme a lo previsto en la recomendación 46; y UN `4` في الممتلكات المنقولة، لدى حدوث تغيير في مكان الممتلكات أو المانح ليصبح المكان هو هذه الدولة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 46؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more