"ser tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاملتهم
        
    • يعاملوا
        
    • يعامل
        
    • يُعامل
        
    • معاملتها
        
    • يُعاملوا
        
    • يُعاملون
        
    • يعاملون
        
    • تُعامل
        
    • أن تعامل
        
    • يعامَل
        
    • أن يعامَلوا
        
    • أن يحظوا
        
    • نعامل به
        
    He dejado claro a todos los involucrados ellos tienen que ser tratados bien. Open Subtitles لقد أوضحت أمر لكل من أشترك بالأمر سيتم معاملتهم بطريقة عادلة
    Si son privados de su libertad con arreglo a derecho, deben ser tratados con humanidad y con el respeto a la dignidad inherente de su persona. UN فاذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة انسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    En el contexto de Sarajevo, los funcionarios de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz no son combatientes y tienen derecho a ser tratados como civiles. UN وفي سياق سراييفو، لا يعتبر أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أفرادا مقاتلين، ويحق لهم أن يعاملوا كمدنيين.
    Los comerciantes privados tienen que ser tratados como aliados y no como enemigos de los pequeños productores. UN يحتاج تجار القطاع الخاص إلى أن يعاملوا بمثابة حلفاء بدلا من أن يعاملوا بمثابة أعداء لصغار المنتجين.
    Los terroristas tienen que ser tratados como delincuentes y no debe haber lugar alguno donde puedan ocultarse de las consecuencias de sus actos. UN ويجب أن يعامل الارهابيون باعتبارهم مجرمين وأن لا يجدوا مكانا يختبئون فيه من مغبة أعمالهم.
    Los niños deben ser tratados con humanidad y de manera que se tengan en cuenta las necesidades de las personas de su edad. UN وينبغي أن يُعامل الأطفال بطريقة إنسانية تأخذ في الاعتبار احتياجاتهم المحددة المرتبطة بأعمارهم.
    Entretanto, opinamos que la Conferencia debe proceder sin demora a establecer comités ad hoc encargados de negociaciones concretas sobre todos los temas de su agenda, los que deben ser tratados en forma equitativa y no discrimatoria. UN وفي غضون ذلك، نرى أنه ينبغي لهذا المؤتمر إنشاء لجان مخصصة لمواصلة إجراء مفاوضات عملية بشأن جميع بنود جدول أعماله تنبغي معاملتها على أساس من الانصاف وعدم التمييز.
    Teniendo presente que los reclusos menores han de separarse de los adultos y ser tratados en forma apropiada a su edad, UN وإذ يضعون في الاعتبار أنه لا بد من فصل اﻷحداث عن السجناء البالغين، وأنه يجب معاملتهم بطريقة تلائم عمرهم،
    Si son privados de su libertad con arreglo a derecho, deben ser tratados con humanidad y con el respeto a la dignidad inherente de su persona. UN فاذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة انسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    Si son privados de su libertad con arreglo a derecho, deben ser tratados con humanidad y con el respeto a la dignidad inherente de su persona. UN فاذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة انسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    La política declarada del Gobierno es que los turcochipriotas deben ser tratados como todos los demás ciudadanos de la República y se les debe facilitar que vivan una vida normal. UN إن السياسة المعلنة للحكومة هي أن القبارصة اﻷتراك ينبغي أن يعاملوا كسائر المواطنين في الجمهورية كما ينبغي أن تيسر لهم الظروف كي يعيشوا حياة عادية.
    Además, así como cualquier otra persona, los refugiados tienen derecho a ser tratados de conformidad con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN ذلك باﻹضافة إلى أنه يحق للاجئين أن يعاملوا كأي فرد آخر بصورة مطابقة لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    El Organismo presentó varias protestas sosteniendo que, por principio, todos los funcionarios internacionales debían ser tratados de igual modo. UN وقد قامت الوكالة بمداخلات متكررة لتأكيد أن الموظفين الدوليين يجب، من حيث المبدأ، أن يعاملوا جميعا معاملة متساوية.
    Acusó a los colonos de constituir una milicia ilícita cuyos miembros debían ser tratados como infractores de la ley. UN وقد ندد بالمستوطنين كميليشيات غير قانونية ينبغي أن يعامل أعضاؤها كمنتهكين للقانون.
    Todos los niños deben ser tratados con respeto por su dignidad y su valor. UN وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها.
    Están enviando el mensaje de que los que viven con el SIDA no deben ser tratados con crueldad y ser discriminados, sino, al contrario, deben ser tratados con dignidad y compasión. UN وهي تبعث برسالة مفادها أنه ينبغي ألا يعامل الذين يعانون من المرض بقسوة وتمييز، بل بكرامة وشفقة.
    vi) Si la concesión de la condición de refugiado se basa en una determinación colectiva, los familiares civiles de los combatientes deben ser tratados como refugiados y no deben ser internados con éstos; UN `6 ' عندما يكون منح مركز للاجئ قائماً على التحديد الجماعي، ينبغي أن يُعامل أفراد أسر المقاتلين المدنيين كلاجئين وينبغي ألا يحتجزوا معهم؛
    Como país que ha sufrido inmensamente como consecuencia del terrorismo, Turquía sostiene que aquellos países que se niegan a renunciar a toda actividad terrorista no pueden ser tratados como participantes confiables y creíbles en el proceso de paz. UN إن تركيا، بوصفها بلدا تعرض لمعاناة كبيرة من اﻹرهاب، تعتقد أن البلدان التي ترفض نبذ اﻷنشطة اﻹرهابية لا يمكن معاملتها كأطراف يُعتمد عليها وذات مصداقية في عملية السلام.
    ¿Nunca se te ha ocurrido que los viejos deberian ser tratados como humanos... Open Subtitles هل خطر لك يوماً أن المسنين يستحقون أن يُعاملوا مثل البشر،
    Bulgaria subrayó que los migrantes objeto de tráfico ilícito debían ser tratados como víctimas en las actuaciones penales. UN وأكدت بلغاريا أن المهاجرين المهرّبين يُعاملون كضحايا في أثناء إجراءات الدعوى الجنائية.
    Además, los congoleños se quejan de ser tratados como inferiores. UN وباﻹضافة إلى ذلك يشكو الكونغوليون من أنهم يعاملون باعتبارهم أدنى.
    ser tratados con respeto es más importante que el reconocimiento y la apreciación, la crítica constructiva e incluso la oportunidad de aprendizaje. TED أن تُعامل باحترام أهم من الاعتراف والتقدير، والملاحظات المفيدة، وحتى فرص التعلم.
    Los gastos de la segunda categoría han de considerarse como parte de los gastos de preparación de la reclamación de indemnización y, por consiguiente, deben ser tratados como se indica en el párrafo 60 del Resumen. UN وينبغي النظر إلى الفئة الثانية من النفقات التي تم تعيينها أعلاه على أنها تمثل حقا جزءا من تكاليف إعداد المطالبة وينبغي من ثم أن تعامل على النحو المبين في الفقرة 60.
    En la medida de lo posible, la detención sólo debería utilizarse en último recurso y, en general, los migrantes en situación irregular no deben ser tratados como delincuentes. UN وينبغي، كلما أمكن، عدم استخدام الاحتجاز إلا كحل أخير وينبغي عدم معاملة المهاجرين غير الشرعيين عموماً كما يعامَل المجرمون.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por los arrestos y detenciones de carácter arbitrario y reiteramos que todos los migrantes, sin importar su estatus migratorio, deben ser tratados conforme a los estándares del derecho internacional de los derechos humanos. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية التي تحدث. ونؤكد من جديد على أن جميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضع الهجرة لديهم، ينبغي أن يعامَلوا وفقاً لقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    36. Las disposiciones del derecho internacional establecen también que los niños afectados por un conflicto armado tienen derecho a ser tratados con especial respeto y a recibir cuidados y protección, incluso contra cualquier tipo de violencia y explotación sexual. UN 36- وينص القانون الدولي أيضاً على أن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة يحق لهم أن يحظوا بالاحترام والحماية والرعاية بوجه خاص، بما في ذلك ذرءاً لجميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال.
    No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados. TED لا يتوجب أن نعامل الأمم الأخرى بما لا نرغب أن نعامل به نحن أنفسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more