"ser un medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكون وسيلة
        
    • تكون وسيلة
        
    • تشكل وسيلة
        
    • تكون أداة
        
    • أنها وسيلة
        
    • بوصفها وسيلة
        
    • أنها أداة
        
    • أن توفر وسيلة
        
    • تصبح أداة
        
    • يعتبر وسيلة
        
    • يكون ذلك النظام وسيلة
        
    • يمثل وسيلة
        
    • تكون طريقة
        
    • تمثل وسيلة
        
    • سيكون وسيلة
        
    También se indicó que la revisión de la composición de la Corte a la luz del Artículo 9 de su Estatuto podría ser un medio para fortalecerla. UN ولوحظ أن إعادة النظر في تكوين المحكمة وفقا للمادة ٩ من نظامها اﻷساسي يمكن أن يكون وسيلة لتقويتها.
    Ahora bien, la cesación de la producción no puede por sí sola ser un medio de abordar la cuestión de los arsenales existentes. UN لكن الوقف في حد ذاته لا يمكن أن يكون وسيلة لتناول مسألة المخزونات الحالية.
    Lejos de ser un medio de venganza, es un instrumento para promover la reconciliación y restablecer la paz verdadera. UN فحاشى للمحكمة أن تكون وسيلة للانتقام، وإنما هي أداة لتشجيع المصالحة واستعادة السلام الحقيقي.
    Si bien es cierto que deben utilizarse con prudencia, las contramedidas pueden ser un medio importante de fomentar la legalidad internacional. UN فإذا كان يصح وجوب استخدام التدابير المضادة بحيطة فإنها قد تكون وسيلة هامة لتشجيع الشرعية الدولية.
    El comercio internacional puede ser un medio eficaz para alcanzar objetivos generales de desarrollo como la erradicación de la pobreza extrema. UN إذ يمكن للتجارة الدولية أن تشكل وسيلة قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية العامة كالقضاء على الفقر المدقع.
    El representante destacó que la buena aplicación del Acuerdo de Paz podría ser un medio para lograr el desarrollo de los pueblos de la región en todos sus aspectos. UN وأكد أن من شأن التنفيذ السليم لاتفاق السلام أن يكون وسيلة لتحقيق التنمية بكافة جوانبها لشعوب المنطقة.
    La amenaza de sanciones puede ser un medio poderoso de disuasión y prevención. UN والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع.
    Podría ser un medio de aportar al debate información o ideas nuevas UN قد يكون وسيلة لإضافة معلومات جديدة أو أفكار جديدة إلى المناقشة
    La educación no académica también puede ser un medio eficaz de desarrollar los recursos humanos de Sierra Leona. UN والتعليم غير النظامي يمكن أيضا أن يكون وسيلة فعالة لتنمية الموارد البشرية في سيراليون.
    Por ello, la aplicación del instrumento puede ser un medio para alcanzar los cuatro objetivos mundiales. UN ولذلك، فإن تنفيذ الصك يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق الأهداف العالمية الأربعة.
    En un país en desarrollo como Bangladesh, la estabilidad macroeconómica no debería formar parte de la política macroeconómica. En cambio, debería ser un medio para el logro del objetivo más amplio de la reducción inclusiva de la pobreza. UN في بلد نامٍ مثل بنغلاديش، ينبغي ألاّ يكون استقرار الاقتصاد الكلي جزءاً من سياسة للاقتصاد الكلي، بل ينبغي أن يكون وسيلة لتحقيق الهدف الأكبر المتمثّل في تخفيف حدة الفقر على نحو شامل.
    Estas zonas también tienen el propósito de ser un medio para desarrollar una infraestructura industrial y promover la cooperación económica israelo-palestina. UN والقصد من هذه المواقع أيضا أن تكون وسيلة لتطوير هيكل أساسي صناعي وتشجيع التعاون الاقتصادي اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    Se observó asimismo que los sistemas nacionales de garantía del cumplimiento podrían ser un medio eficiente para prevenir el incumplimiento a nivel internacional. UN وأشير أيضاً إلى أن نظم الامتثال المحلية قد تكون وسيلة ناجعة للحيلولة دون عدم الامتثال على المستوى الدولي.
    La sustitución del Grupo por un mediador parece ser un medio eficaz de fortalecer el procedimiento de mediación oficiosa de las Naciones Unidas. UN وحسبما يبدو فإن استبدال الفريق بوظيفة أمين المظالم قد تكون وسيلة فعالة لتعزيز عملية الوساطة غير الرسمية في الأمم المتحدة.
    El comercio mundial debería ser un medio de reducir la pobreza a la mitad antes del 2015, uno de los objetivos del Milenio en materia de desarrollo. UN فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la División de Servicios Electrónicos, los acuerdos de servicios especiales han resultado ser un medio más económico de obtención de personal que los contratos de servicios. UN وقد تبين أن هذه الاتفاقات تشكل وسيلة أكثر اقتصادا من عقود الخدمات فيما يتعلق بتوفير الموظفين، وذلك بشعبة الخدمات الالكترونية.
    La democracia debe ser un medio para alcanzar un desarrollo justo y crear condiciones favorables para los pueblos que ponen en ella sus esperanzas. UN إن الديمقراطية يجب أن تكون أداة لتحقيق التنمية العادلة وتهيئة الظروف المواتية للشعوب التي علقت آمالها عليها.
    Estos han demostrado ser un medio eficaz para acelerar la ejecución de proyectos prioritarios. UN وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية.
    Por lo tanto, consideramos importante la Iniciativa de lucha contra la proliferación por ser un medio práctico de cumplir los compromisos mundiales relativos a la no proliferación. UN ولهذا السبب نولي أهمية للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار بوصفها وسيلة عملية للالتزام بتعهدات عدم الانتشار العالمية.
    Desde este punto de vista, las reuniones de altas personalidades que presido han demostrado ser un medio efectivo de compartir información y de adoptar decisiones ejecutivas. UN ومن هذه الناحية، أثبتت اجتماعات المسؤولين التي أترأسها، أنها أداة ناجعة لتبادل المعلومات واتخاذ القرارات التنفيذية.
    Los árboles y los bosques pueden ser un medio importante de generar capital y hacer frente a los problemas relacionados con la pobreza en las comunidades dependientes de los bosques, y la gobernanza eficaz puede reducir o detener la pérdida o degradación de los bosques. UN فالأشجار والغابات يمكن أن توفر وسيلة هامة لتكوين رأس المال ومواجهة المشاكل المتصلة بالفقر في المجتمعات التي تعتمد على الغابات، في حين يمكن للإدارة الفعالة تقليل أو وقف فقدان أو تدهور الغابات.
    No obstante, la experiencia de muchos países en desarrollo, por ejemplo Viet Nam, China y Filipinas, demuestra que la presencia de grandes minoristas internacionales en el mercado nacional puede ser un medio de aumentar las exportaciones puesto que se incorporan los proveedores nacionales a la red mundial de adquisiciones. UN ومن الناحية الأخرى فإن الخبرة المكتسبة في كثير من البلدان النامية، على سبيل المثال في فييت نام والصين والفلبين، تبين أن الشركات الدولية الكبيرة لتجارة التجزئة التي تعمل في السوق المحلية يمكن أن تصبح أداة لزيادة الصادرات بالنظر إدماج للموردين المحليين في شبكة المشتريات العالمية.
    Ello es importante puesto que, además de constituir una fuente de financiación, la IED puede ser un medio de transferencia de tecnología y de acceso a los mercados internacionales de exportación. UN ويعتبر هذا تطورا هاما ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، باﻹضافة إلى كونه أحد مصادر التمويل، يمكن أن يعتبر وسيلة لنقل التكنولوجيا وسبيلا للوصول إلى أسواق التصدير الدولية.
    Debe ser un medio para garantizar que el Organismo reciba información amplia sobre las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, sin que ello represente una carga para los Estados que han concertado protocolos adicionales con el OIEA. UN وذَكَر أنه يجب أن يكون ذلك النظام وسيلة لضمان تلقي الوكالة للمعلومات الشاملة المتعلقة بالأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة دون تحميل الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأية أعباء.
    Mejorar la coordinación entre los componentes de las Naciones Unidas ha demostrado ser un medio eficaz para hacer frente a los retos, especialmente a los que se le plantean a los países en desarrollo. UN وقـد ثبت أن تحسين التنسيق فيما بين الأجزاء المكونة للأمم المتحدة يمثل وسيلة فعالة للتصدي للتحديات، ولا سيما تلك التي تواجهها البلدان النامية.
    Los nuevos métodos de presupuestación propuestos podrían ser un medio de reforzar la capacidad de la Organización para alcanzar sus objetivos, de aumentar la transparencia de sus actividades ante los Estados Miembros y de fortalecer la relación entre la planificación y la presupuestación, que actualmente es demasiado débil. UN فالنهج الجديدة المتوخاة في هذا الميدان يمكن أن تكون طريقة ملائمة لجعل المنظمة أكثر قدرة على تحقيق أهدافها، وأن تزيد من شفافية أنشطتها لدى الدول الأعضاء، وتعزز الصلة بين التخطيط والميزنة، وهي صلة ضعيفة إلى أبعد حد في الوقت الحاضر.
    El procedimiento ante la Comisión o el Director de Derechos Humanos ha resultado ser un medio económico, oficioso y rápido para solucionar las denuncias. UN وقد تبين أن اجراءات العرض على اللجنة أو مدير حقوق الانسان تمثل وسيلة غير مكلفة وغير رسمية وسريعة لتسوية هذه الشكاوى.
    Considero que esto puede ser un medio eficaz para apoyar sistemáticamente a los gobiernos con la participación de las ONG y construir un puente entre los aspectos deliberativos y de ejecución de nuestra labor. UN وأعتقد أن ذلك سيكون وسيلة فعالة تمكننا من دعم الحكومات دعما مطردا عن طريق إشراك المنظمات غير الحكومية وتضييق الشقة بين الجانبين التشاوري والتنفيذي من عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more