"ser una parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل جزءا
        
    • يكون جزءا
        
    • تكون جزءا
        
    • أن يشكل جزءا
        
    • القوائم جزء
        
    • تصبح جزءا
        
    • أن تكون جزء
        
    • يصبح جزءا
        
    • يصبح جزءاً
        
    • جزءاً لا
        
    • الوطنية جزءا
        
    • أن يشكل جزءاً
        
    • جزءًا
        
    De hecho, las estrategias de colaboración están pasando a ser una parte integrante de las actividades de las Naciones Unidas. UN بل إن النهج القائمة على الشراكة أصبحت بشكل متزايد تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة الأمم المتحدة.
    Además afirmó que los derechos de la mujer y el niño debían ser una parte integral de las actividades de derechos humanos. UN وذكرت كذلك أن حقوق المرأة والطفل ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة حقوق الإنسان.
    Hemos subrayado reiteradamente que el examen de la política de las Naciones Unidas en materia de personal debe ser una parte esencial de la reforma de la Organización. UN وقد شددنا مرارا على أن استعراض سياسة شؤون الموظفين باﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من إصلاح المنظمة.
    El mejoramiento de esos métodos debe ser una parte integrante del programa de reforma. UN إن تحسين أساليب العمل يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من برنامج الإصلاح.
    Coincide con la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en que la eliminación de amianto debería ser una parte esencial del proyecto. UN وهو يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على أن إزالة الأسبستوس لا بد أن تكون جزءا لا يتجزأ من المشروع.
    Por su naturaleza misma es una actividad de alto riesgo y gran rendimiento que, sin embargo, puede ser una parte muy importante de una economía moderna. UN وهي بطبيعتها تمثل نشاطا شديد المخاطرة ومرتفع العائد يمكن، مع ذلك، أن يشكل جزءا بالغ اﻷهمية من الاقتصاد الحديث.
    Organizaron una campaña generalizada de terror y adoptaron medidas para hacer a los turcochipriotas ciudadanos de un Chipre griego que estaba concebido para ser una parte integral de la Grecia continental. UN ونشر القائمون به الرعب على نطاق واسع ومن ثم انتقلوا إلى تحويل القبارصة الأتراك إلى رعايا لقبرص يونانية مصممة بحيث تشكل جزءا لا يتجزأ من اليونان الرئيسية.
    6. Los centros de capacitación agrícola deben ser una parte importante de un plan más amplio de educación y formación profesional para lograr un trabajo decente y unas condiciones de vida decentes. UN 6 - وينبغي لمراكز التدريب الزراعي أن تشكل جزءا هاما من خطة أوسع نطاقا للتعليم والتدريب المهني للعمل اللائق والعيش الكريم.
    Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria de la Conferencia de Desarme y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser una parte esencial de tales acuerdos, UN وإذ تسلم بأن المفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية لمؤتمر نزع السلاح، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria de la Conferencia de Desarme y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser una parte esencial de tales acuerdos, UN وإذ تسلّم بأن المفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية لمؤتمر نزع السلاح وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    La consideración de un convenio de prohibición de todas las armas nucleares debe ser una parte integrante de todo plan de acción que haya de adoptar la Conferencia. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    La consideración de un convenio de prohibición de todas las armas nucleares debe ser una parte integrante de todo plan de acción que haya de adoptar la Conferencia. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    Que la formación estelar puede ser una parte muy importante de estas explosiones de supernovas. TED أن تَكوُّن النجوم قد يكون جزءا مهما جدا من انفجارات السوبرنوفا هذه.
    Las medidas de mitigación, incluida la preparación para los desastres y los sistemas de alerta temprana, deberían incluirse en los programas de desarrollo y ser una parte integrante de la transición sin tropiezos del desastre a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN كما أن تدابير التخفيف، بما فيها التأهب للكوارث ونظم اﻹنذار المبكر، ينبغي أن تكون عنصرا أساسيا في البرامج الانمائية وأن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة الى مرحلة اﻹنعاش والتعمير والتنمية.
    La Unión Europea está de acuerdo en que las actividades en esta esfera deben ser una parte integrante del procedimiento de llamamientos unificados y acoge con agrado la inclusión de los requisitos de las actividades relativas a las minas en la planificación y las estructuras de las misiones de mantenimiento de la paz, según corresponda. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي على أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية النداءات الموحدة، ويرحب بإدراج متطلبات هذه الإجراءات في التخطيط لبعثات حفظ السلام وهياكلها، حسب الاقتضاء.
    Un elevado nivel de endemismo significa que hay muchas especies que existen únicamente en la región de que se trate, que puede ser una parte específica de un monte submarino, un monte, una cadena montañosa o incluso todo un océano. UN فالاستيطان المرتفع يعني أن كثيرا من الكائنات لا توجد إلا في هذه المنطقة. والمنطقة المعنية يمكن أن تكون جزءا معينا من جبل بحري أو جبلا بحريا معينا، أو سلسلة وحيدة من الجبال البحرية أو حتى محيطا كاملا.
    También se ha señalado que es posible asegurar que a nadie se le impone una sentencia condenatoria únicamente sobre la base de una confesión obtenida ilícitamente, aunque esta situación se da raramente, lo que no significa, sin embargo, que no pueda ser una parte importante de un caso, en particular si se obtiene información corroborativa de dicha confesión. UN وأضاف أنه جرت الإشارة أيضا إلى أنه يمكن كفالة عدم إدانة أي شخص بالاستناد فقط إلى اعتراف انتُزع على نحو غير قانوني. لكن تلك الحالة نادرة، وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن أن يشكل جزءا مهما من قضية ما، خاصة في حال الحصول على معلومات مساندة.
    Sin embargo, observa con preocupación que la base tecnológica actual del sistema electrónico Galaxy de dotación de personal no permite gestionar listas (A/61/822, párr. 24), aunque deberían ser una parte integral del sistema de selección con arreglo a lo dispuesto en las instrucciones administrativas ST/AI/2002/4 y ST/AI/2006/3. UN بيد أنها تلاحظ بقلق أن التكنولوجيا الحالية المستخدمة في نظام غالاكسي للتوظيف الالكتروني لا تسمح بإدارة القوائم (A/61/822، الفقرة 24)، بالرغم من أن القوائم جزء لا يتجزأ من نظام اختيار الموظفين مثلما ينص على ذلك الأمران الإداريان ST/AI/2002/4 و ST/AI/2006/3.
    Desde luego, esperamos que pasen a ser una parte importante de la red mundial de cooperación destinada a promover la paz y la armonía fundadas en la fe. UN بل إننا نرجو أن تصبح جزءا هاما من شبكة التعاون العالمي الرامية إلى تعزيز السلام والوئام في مجال الدين.
    Un bosque puede ser una parte integral de nuestra existencia urbana. TED يمكن للغابة أن تكون جزء لا يتجزأ من وجودنا الحضري.
    A tales efectos, el personal directivo superior debería poner en marcha un completo programa de capacitación y crear mayor conciencia de la importancia de la tecnología de la información en las operaciones y los procesos de las Naciones Unidas, lo cual debería ser una parte esencial de los objetivos de más alta prioridad en todos los planos de la Organización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتقبل اﻹدارة العليا إقامة برنامج تدريبي شامل وإذكاء الوعي بأهمية تكنولوجيا المعلومات في جميع أعمال اﻷمم المتحدة وعملياتها، وأن يصبح جزءا أساسيا من اﻷهداف التي تحتل أعلى سلم اﻷولويات على جميع أصعدة المنظمة.
    Entre otras cosas, la Declaración hace la importante puntualización de que la educación en derechos humanos debe ser una parte esencial de los planes de estudios, algo que también han subrayado muchos Estados. UN ويشير الإعلان ضمن ما يشير إليه إلى نقطة مهمة وهي أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من المنهاج التعليمي، وهي نقطة شدّدت عليها أيضاً دول كثيرة.
    Las autoridades deben garantizar el respeto de la dignidad humana que debe ser una parte integrante de la prestación de servicios sociales. UN فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية.
    La ejecución de los programas de acción locales o nacionales deberá ser una parte importante del criterio nacional para la puesta en práctica del Programa 21; UN وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لجدول أعمال القرن ٢١؛
    Este pasado año surgió una controversia en torno al intento de aprobación del proyecto de ley de delitos sexuales, que iba a ser una parte esencial del Plan de Acción. UN وقد ثارت خلافات في العام الماضي بشأن محاولة لاعتماد مشروع قانون يتعلق بالجرائم الجنسية كان الغرض منه أن يشكل جزءاً أساسياً من خطة العمل.
    Con frecuencia, la medicación puede ser una parte esencial y eficaz de varios tratamientos. TED يمكن للعقاقير أن تكون في بعض الأحيان جزءًا مهمًا ومفيدًا لكثير من إجراءات العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more