| El proyecto de ley sobre medios de comunicación contiene diversos artículos que pueden ser utilizados para restringir el derecho de los redactores y periodistas a expresarse libremente. | UN | ويتضمن مشروع قانون وسائط اﻹعلام مواد كثيرة يمكن استخدامها في تقييد حرية المحررين والصحفيين في التعبير عن آرائهم بحرية. |
| Los datos recogidos en el curso de un programa de prevención sólo podrán ser utilizados para los fines de una investigación penal, cuando el caso investigado sea un delito grave. | UN | كما أن أية بيانات يتم تحصيلها فيما يتعلق بالبرامج الوقائية، ينبغي استخدامها في التحريات الجنائية للجرائم الخطيرة فحسب. |
| Esos fondos podrían ser utilizados para reforzar los recursos asignados a la lucha contra esas modalidades delictivas e indemnizar y asistir a las víctimas del terrorismo. | UN | هذه الأموال يمكن استخدامها في تعزيز الوسائل المخصصة لمكافحة كافة أشكال الجريمة، فضلا عن تعويض ومساعدة ضحايا الإرهاب. |
| Por este motivo, hace suya la recomendación del Coordinador de discutir las medidas a fin de prevenir el desvío de materiales que puedan ser utilizados para la producción de estos artefactos. | UN | لذا فإنها أيّدت التوصية التي تقدم بها المنسق والتي تقضي باتخاذ خطوات من أجل منع تحويل وجهة المواد التي يمكن استخدامها في إنتاج مثل هذه الأسلحة. |
| Observamos la producción, el almacenamiento y el transporte continuos de materiales que pueden ser utilizados para la fabricación de tales armas. | UN | ونشهد الإنتاج والتخزين والنقل المتواصل لمواد يمكن أن تستخدم في صناعة هذه الأسلحة. |
| Por consiguiente, no hay necesidad de solicitar un informe adicional, sin un motivo claro, gastando recursos preciosos que podrían ser utilizados para la protección de los niños. | UN | وعليه، فلا حاجة إلى طلب تقرير إضافي، دون أساس منطقي واضح، مما يؤدي إلى تبديد الموارد الثمينة التي يمكن استخدامها في حماية الطفل. |
| que pueden ser utilizados para ciertas aplicaciones. | TED | والتي يمكن استخدامها في بعض الأمور |
| Quiero agregar que los recursos asignados a una sesión que haya sido cancelada con la suficiente antelación pueden ser utilizados para otras sesiones que se celebren dentro o fuera del marco de la Primera Comisión. | UN | وأود أن أضيف أن الموارد المخصصـة ﻷي جلسة تلغى في وقت ملائم يمكن استخدامها في جلسات أخرى تعقد في إطار اللجنة اﻷولى أو خارج إطارها. |
| Hemos convenido, por un período de cuatro meses, en un embargo sobre la exportación de pertrechos militares y equipos que podrían ser utilizados para la represión o el terrorismo de carácter interno. | UN | لقــد وافقنـــا، على فرض حظر لمدة أربعة أشهر، علــى صــادرات المعدات الحربية والمعدات اﻷخـــرى التــي يمــكن استخدامها في القمع الداخلي أو اﻹرهاب. |
| Estos controles permiten efectuar búsquedas específicas de ciertas mercancías y entre los vectores de transporte que puedan ser utilizados para organizar el tráfico y la infiltración clandestina de personas y productos. | UN | وتتيح عمليات المراقبة هذه إجراء تفتيشات تستهدف بضائع حساسة ووسائل النقل التي يمكن استخدامها في التهريب، والتسلل السري للأشخاص أو المواد. |
| La Ley de 1997 contra el terrorismo contiene las siguientes disposiciones para la incautación provisional de los activos que podrían ser utilizados para cometer delitos de carácter terrorista y financiar actividades terroristas: | UN | ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 الأحكام التالية التي تكفل الضبط المؤقت للأصول التي يرجح استخدامها في ارتكاب جرائم تتصل بالإرهاب وتمويله: |
| La legislación también prevé medios para controlar la entrega de artículos susceptibles de ser utilizados para cometer delitos relacionados con el terrorismo. | UN | كما يوفر القانون وسائل للرقابة على تسليم الأصناف المشتبه في استخدامها في ارتكاب جرائم الإرهاب أو الموجهة لارتكاب هذه الجرائم. |
| En lo concerniente al desarme, Siria insta a que se adopten medidas más resueltas y decididas para la promoción de todos los esfuerzos encaminados a establecer la seguridad. También esperamos una prohibición completa de la producción de materiales fisionables que puedan ser utilizados para fabricar armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | أما بخصوص نزع السلاح، فإن سوريا تدعو إلى اتخاذ خطوات أكثر حسما لتعزيز الجهود الرامية إلى إرساء اﻷمن، وتتطلع إلى الحظر الشامل لانتاج المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صناعة اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
| Asimismo, promoverán la modernización de los sistemas de información y de seguridad de sus fronteras con el objeto de evitar el tránsito de personas involucradas en actos terroristas, así como de equipos, armas y otros materiales que pudieran ser utilizados para dichos propósitos. | UN | وعليها كذلك أن تعزز تحديث أنظمة مراقبة الحدوج ونظم المعلومات المتعلقة بها من أجل منع مرور اﻷشخاص المشتركين في أعمال إرهابية ومنع نقل المعدات واﻷسلحة والمواد اﻷخرى التي يمكن استخدامها في ارتكاب هذه اﻷعمال. |
| b) Bienes, equipo y otras propiedades utilizados, o destinados a ser utilizados, para cometer un delito grave. | UN | (ب) الممتلكات والمعدات وسائر الموجودات التي استخدمت أو أريد استخدامها في ارتكاب جرائم خطيرة. |
| 2. Cada Estado Parte adoptará las medidas apropiadas para permitir el decomiso de bienes, fondos y otros medios utilizados o destinados a ser utilizados para cometer los delitos enunciados en el presente Convenio. | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للسماح بمصادرة الممتلكات واﻷموال وغير ذلك من الوسائل التي تستخدم أو يعتزم استخدامها في ارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية. |
| Las personas jurídicas y físicas que tengan conocimiento o sospechas de que determinados activos proceden de la comisión de delitos o que pueden ser utilizados para preparar o cometer esos delitos deberán informar de ello a los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويجب على الكيانات القانونية أو الأفراد القانونيين، ممن تتوفر لديهم معرفة أو شك بشأن أي أصول متأتية من جرائم يعاقب عليها أو يمكن استخدامها في هذه الجرائم أو من أجل ارتكابها، إبلاغ وكالات إنفاذ القانون بذلك. |
| La exportación de bienes o tecnología de doble uso, la asistencia técnica relacionada con las actividades militares y la exportación de bienes que puedan ser utilizados para la producción o desarrollo de armas de destrucción en masa también están sujetas a un exhaustivo sistema de licencias. | UN | كما يخضع تصدير السلع أو التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام، أو المساعدات التقنية المتصلة بالأنشطة العسكرية، أو الصادرات من السلع التي يمكن استخدامها في إنتاج أو تطوير أسلحة الدمار الشامل لنظام شامل لمنح التراخيص. |
| Al respecto, la República Argentina como Estado no poseedor de armas de destrucción masiva, ha adoptado una serie de medidas que regulan la transferencia de los materiales que pueden ser utilizados para la fabricación de dichas armas, previniendo de esta manera su desvío hacia actores no estatales. | UN | ولما كانت جمهورية الأرجنتين ليست من الدول الحائزة لأسلحة الدمار الشامل، فقد عمدت حكومتها في هذا الشأن إلى اتخاذ سلسلة من التدابير لتنظيم نقل المواد التي يمكن استخدامها في تصنيع الأسلحة المذكورة تحاشيا لوقوعها في أيدي جهات غير حكومية. |
| Con el mismo propósito, los ministerios involucrados han adoptado medidas para autorizar la importación y exportación de precursores y productos químicos esenciales que podrían ser utilizados para la fabricación ilícita de drogas. | UN | ولهذا السبب نفسه، تتخذ الوزارات المعنية تدابير للتصريح باستيراد وتصدير المواد الكيميائية اﻷساسية والمركبات اﻷولية التي يمكن أن تستخدم في الانتاج غير المشروع للمخدرات. |
| El costo de la lucha contra el terrorismo desvía los escasos recursos que podrían ser utilizados para el desarrollo. | UN | والتكاليف التي تنطوي عليها مكافحة الإرهاب تحول الموارد الشحيحة التي يمكن خلاف ذلك أن تستخدم لأغراض التنمية. |