La parte serbia ha interrumpido unilateralmente las negociaciones entre los representantes de los serbios locales y los representantes del Gobierno de la República de Croacia. | UN | وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا. |
Quienes están a las órdenes de Belgrado, como todos los que planean un referendo en Croacia, no representan los puntos de vista de los serbios locales. | UN | إن مندوبي بلغراد، مثلهم مثل أولئك الذين يخططون ﻹجراء استفتاء في كرواتيا، لا يمثلون آراء الصرب المحليين. |
Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. | UN | فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة. |
Los dirigentes serbios locales adujeron que esa prórroga era necesaria para que se llevaran a término las diversas tareas asignadas a la UNTAES, incluidas el retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares originales, la organización de elecciones locales en la región y la vigilancia del cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدت القيادة الصربية المحلية أن هذا التمديد يلزم للانجاز الفعال لمختلف المهام التي أسندت إلى الادارة الانتقالية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية، وتنظيم إجراء انتخابات محلية في المنطقة، ورصد امتثال معايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Los serbios locales huyeron ante el ejército croata invasor. | UN | وقد فر الصرب المحليون أمام قــوات الجيــش الكرواتي الغازية. |
serbios locales han informado de que el Gobierno de Croacia exige el pago de impuestos pese a las disposiciones sobre exención para las personas que viven en zonas afectadas por la guerra, exenciones que, según se dice, se han aplicado a los croatas. | UN | وقد ذكر الصربيون المحليون أن حكومة كرواتيا تطلب دفع ضرائب بالرغم من اﻷحكام المتعلقة بإعفاء اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالحرب، التي ذكر أنها تنطبق على الكروات. |
Con la firma el 14 de agosto de un contrato de remoción de minas en los yacimientos de Djeletovci entre la INA y una empresa de remoción de minas de los serbios locales se ha dado un primer paso para reanudar la producción de petróleo. | UN | وجرى اتخاذ خطوة أولى نحو عملية إعادة إنتاج النفط لدى التوقيع على اتفاق بشأن إزالة اﻷلغام في ١٤ آب/أغسطس فيما يتعلق بحقول نفط دييليتوفتش بين شركة " إينا " وشركة صربية محلية ﻹزالة اﻷلغام. |
Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. | UN | فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة. |
A pesar de las dudas iniciales y la resistencia de los dirigentes serbios locales, la UNTAES logró iniciar la inscripción necesaria de beneficiarios en el Fondo de Pensiones de Croacia. | UN | ورغم الشكوك الأولية التي راودت بعض الزعماء الصرب المحليين والمقاومة التي أبدوها، نجحت اﻹدارة الانتقالية في بدء التسجيل اللازم للمستفيدين على يدي الصندوق الكرواتي للمعاشات التقاعدية. |
Mientras que las autoridades croatas señalaron que estaban dispuestas a deliberar sobre dichas propuestas, los dirigentes serbios locales no enviaron respuesta alguna. | UN | وفي حين أعربت السلطات الكرواتية عن استعدادها لمناقشة هذه المقترحات، لم يصل أي رد من زعماء الصرب المحليين. |
El Administrador de la Transición instó a los serbios locales y a sus dirigentes a aceptar el conjunto de medidas propuestas y a participar activamente en las próximas elecciones. | UN | وحث الصرب المحليين وزعماءهم على قبول مجموعتي التدابير المعروضة وعلى المشاركة على نحو فعال في الانتخابات المقبلة. |
Muchos serbios locales dicen que no se atreven a denunciar abusos por miedo a las consecuencias. | UN | ويقول كثير من الصرب المحليين إنهم لا يجرؤون على اﻹبلاغ بالتجاوزات خوفا من العواقب. |
Hubo varias bajas entre los serbios locales. | UN | ووقعت إصابات كثيرة بين الصرب المحليين. |
A raíz de los ataques, pobladores serbios locales cortaron las carreteras, y luego apedrearon vehículos pertenecientes a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) que trataban de entrar en la localidad. | UN | وقد أسفرت هذه الهجمات عن قيام القرويين الصرب المحليين بوضع حواجز على الطرقات ثم رشق المركبات التابعة لبعثة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو بالحجارة عندما كانت تهم بدخول القرية. |
Deseo comunicarle que los dirigentes serbios locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) en el territorio de la República de Croacia una vez más desbarataron el diálogo que se había establecido con el Gobierno de Croacia. | UN | أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية. |
En el Comité mixto de aplicación para los servicios públicos, las dos partes han acordado en que los servicios serbios locales de correos y telecomunicaciones sean reintegrados a los componentes nacionales croatas, proporcionando la parte croata seguridades de trabajo a los empleados serbios locales. | UN | ٩ - وفي لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بالخدمات والمرافق العامة، اتفق الجانبان على إعادة إدماج خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والبريد الصربية المحلية في العناصر الوطنية الكرواتية، مع قيام الجانب الكرواتي بتوفير ضمانات استمرار عمالة الموظفين الصرب المحليين. |
El 26 de diciembre, el Administrador de la Transición dirigió una carta al Presidente Franjo Tudjman en la que proponía un conjunto de medidas políticas que servirían de marco para las elecciones y para ofrecer garantías a largo plazo a la comunidad étnica de los serbios locales. | UN | وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر، كتب مدير اﻹدارة الانتقالية رسالة إلى الرئيس فرانيو توديمان يقترح فيها عناصر خطة سياسية شاملة كإطار ﻹجراء الانتخابات وتقديم ضمانات طويلة اﻷجل للطائفة العرقية الصربية المحلية. |
Si bien el desmantelamiento de algunas barricadas fue pacífico, en zonas pobladas en algunos casos hubo una resistencia considerable por parte de los serbios locales. | UN | وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
La fosa contiene los restos de alrededor de 200 pacientes del hospital de Vukovar a los que el Ejército Popular de Yugoslavia y cómplices serbios locales ejecutaron sumariamente el 20 de noviembre de 1991. | UN | وهي مقبرة تضم رفات نحو ٠٠٢ مريض من مستشفى فوكوفار أعدمهم بلا محاكمة جيش الشعب اليوغوسلافي وعملاؤه الصربيون المحليون في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Se han logrado gradualmente progresos en las negociaciones relativas a la transferencia de la propiedad, los bienes y el personal de la empresa petrolera NIK (de propiedad de serbios locales) a la empresa petrolera INA (croata). | UN | ٢١ - وأحرز تقدم تدريجي في المفاوضات المتعلقة بنقل ملكية وموجودات وموظفي شركة النفط المسماة " " NIK )وهي شركة صربية محلية( إلى شركة النفط المسماة " إينا " " INA " )وهي شركة كرواتية(. |
Las ganancias, a distintos niveles, provenientes del saqueo sistemático de los bienes de personas no serbias fueron distribuidas entre muchos serbios locales. | UN | واشترك كثير من الصربيين المحليين في الغنائم على مختلف المستويات من سلب ونهب ممتلكات غير الصربيين بصورة منتظمة. |
Ha habido denuncias de que en Teslic los dirigentes serbios locales confiscaron las tierras agrícolas de bosnios de la región sin pagarles una indemnización. | UN | وتفيد تقارير أخيرة وردت من تسليتس بقيام زعماء صربيين محليين بمصادرة اﻷراضي الزراعية للبوسنيين في منطقة تسليتس دون تعويض. |
La cooperación entre los co-comandantes croatas y serbios locales en las distintas comisarías es satisfactoria. | UN | ويعتبر التعاون بين القادة المشاركين للصرب المحليين والكرواتيين في مختلف مخافر الشرطة واف بالغرض. |