"serbios y croatas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصرب والكروات
        
    • الصرب البوسنيين والكروات
        
    • الصربية الكرواتية
        
    • والصرب والكروات
        
    • الصربيين والكرواتيين
        
    En la zona de Krajina y en la Eslavonia oriental y occidental, el ciclo de violencia entre serbios y croatas comenzó a principios de 1991, antes de iniciarse oficialmente las hostilidades, y prosiguió hasta mucho después de terminada esa guerraAunque ese conflicto terminó en enero de 1992, no por ello cesaron los actos de violencia. UN وفي منطقة كرايينا وشرق وغرب سلوفينيا، بدأت دورة العنف بين الصرب والكروات في أوائل ١٩٩١. قبل أن تبدأ الحرب بصورة نظامية.
    La cooperación entre serbios y croatas en el seno de la Fuerza de Policía de Transición es buena. UN والتعاون بين الصرب والكروات ضمن قوة الشرطة اﻹنتقالية جيد.
    Están pobladas fundamentalmente por repatriados serbios y croatas. UN وهي تشتمل بدرجة كبيرة على سكان من الصرب والكروات الذين أعيد إندماجهم.
    Cabe reconocer que, una vez que han logrado entrar en Serbia, sus solicitudes de otorgamiento de la condición de refugiado parecen ser tramitadas en pie de igualdad con las de los refugiados serbios y croatas de Bosnia. UN وينبغي التسليم بأنه يبدو أنه بمجرد نجاحهم في دخول صربيا فان طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ تعامل على قدم المساواة مع طلبات اللاجئين من الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين.
    Si bien la firma de la declaración no significa el establecimiento oficial de relaciones diplomáticas entre la República Federativa de Yugoslavia y Croacia, ni constituye un acto de reconocimiento oficial mutuo, los dos países demuestran que ese es el objetivo al que aspiran, que podrá alcanzarse cuando se hayan resuelto las cuestiones restantes en las relaciones entre serbios y croatas. UN وتوقيع اﻹعلان لا ينشئ رسميا علاقات دبلوماسية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا، كما انه لا يمثل اعترافا رسميا متبادلا. غير أن البلدين يظهران أن ذلك هو الهدف الذي يتطلعان إليه والذي سيتحقق بعد حل المسائل المتبقية في العلاقات الصربية الكرواتية.
    Musulmanes, serbios y croatas vivian juntos en armonía. Open Subtitles المسلمون والصرب والكروات يعيشون معا في وئام.
    Al mismo tiempo, el Consejo expresa su profundo pesar y su condena a los intentos de los serbios y croatas de imponer los hechos consumados y de obtener ventajas territoriales mediante la imposición de un arreglo que perjudica el derecho de Bosnia y Herzegovina en la Conferencia de Ginebra. UN كما يعبر المجلس في الوقت ذاته عن استيائه الشديد وإدانته لمحاولات الصرب والكروات فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب إقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق جمهورية البوسنة في مؤتمر جنيف.
    La tragedia del pueblo de Bosnia y Herzegovina continúa sin remitir. Ese pueblo es blanco de una agresión brutal por parte de los serbios y croatas, que quieren imponer unos hechos consumados y conseguir ganancias territoriales imponiendo un arreglo francamente injusto a los musulmanes de Bosnia y Herzegovina. UN تستمر مأساة شعب البوسنة والهرسك الذي يتعرض لعدوان غاشم من قبل الصرب والكروات الذين يحاولون فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب اقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق المسلمين في البوسنة والهرسك.
    La doble norma de suministrar armas a los serbios y croatas mientras se mantiene desarmados a los musulmanes es equivalente a una violación de los derechos humanos. UN والكيل بمكيالين المتمثل بإمداد الصرب والكروات باﻷسلحة في الوقت الذي يظل فيه المسلمون غير مسلحين أمر مساو لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Los acontecimientos en Bosnia y Herzegovina han colocado una pesada culpa sobre los hombros de la comunidad internacional, y especialmente de las principales Potencias, debido a las masacres colectivas de musulmanes a manos de los fascistas serbios y croatas. UN فتطورت اﻷحداث في البوسنة والهرسك لا تعفي البشرية عامة، والدول الكبرى خاصة، من تحمل وزر قتل المواطنين المسلمين على نحو جماعي ومستمر على أيدي الفاشيين الصرب والكروات.
    El Consejo condena tajantemente los intentos de serbios y croatas de imponer una política de hechos consumados y de adueñarse de los recursos regionales, que son prácticas contrarias al derecho internacional. UN ويعبر المجلس عن إدانته الشديدة لمحاولات الصرب والكروات فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب إقليمية، اﻷمر الذي يتنافى مع الشرعية الدولية.
    Un ejemplo fue el llamamiento de Radio Hayat, el 5 de febrero de 1994, a raíz de la matanza del mercado de Markale, para que los musulmanes tomasen represalias contra los serbios y croatas de Sarajevo. UN والمثال على ذلك هو الدعوة التي أطلقتها إذاعة حياة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ في أعقاب مذبحة سوق " ماركالي " تدعو فيها المسلمين للثأر من الصرب والكروات الموجودين في سراييفو.
    Los mercados son principalmente oportunidades para encuentros de familias y amigos, y el programa en curso de reuniones familiares, en el que han participado más de 13.000 personas, es una prueba del mejoramiento gradual en las relaciones individuales entre numerosos serbios y croatas. UN فهي أساسا فرصة لالتقاء اﻷسر واﻷصدقاء. والبرنامج الحالي للم شمل اﻷسر، الذي يشترك فيه ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ فرد، هو دليل على حدوث تحسن تدريجي في العلاقات الفردية بين أعداد كبيرة من الصرب والكروات.
    Más de 45.000 serbios y croatas han participado en los siete mercados organizados por la UNTAES, contribuyendo a eliminar la hostilidad y la desconfianza entre las personas. UN واشترك أكثر من ٠٠٠ ٤٥ من الصرب والكروات في أيام السوق السبعة التي نظمتها اﻹدارة الانتقاليــة، وبذلك أسهموا في تخفيف حدة الشعور بالعداوة والشك فيما بين اﻷفراد.
    Uno de los logros de la UNTAES ha sido la creación de la Fuerza de Policía de Transición y la integración de funcionarios de policía serbios y croatas. UN ٢١ - ومن الانجازات التي حققتها اﻹدارة اﻹنتقالية إنشاء قوة الشرطة اﻹنتقالية وإدماج ضباط الشرطة الصرب والكروات فيها.
    Ahora debe confirmar, mediante la adopción de nuevas medidas, que está dispuesto a cumplir todas sus obligaciones, y en especial a acelerar las repatriaciones e instituir la igualdad de derechos efectiva entre serbios y croatas. UN ومــن الواجــب عليها اﻵن أن تثبت، من خلال اتخاذ تدابير جديدة، استعدادها للوفاء بكل التزاماتها، ولا سيما التعجيل بعمليات اﻹعادة الى الوطن وإعمال التساوي في الحقوق بين الصرب والكروات.
    Si bien los dirigentes locales serbios y croatas han informado de que ha aumentado el nivel de confianza en la fuerza policial, queda aún mucho por hacer para mejorar esa imagen. UN وبينما أفاد زعماء الصرب والكروات المحليون عن ازدياد الثقة في قوات الشرطة، إلا أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتحسين صورة الشرطة.
    32. Se han recibido de Konjic denuncias de que serbios y croatas de Bosnia han sido desalojados de sus viviendas y agredidos físicamente por efectivos del ejército de Bosnia y Herzegovina. UN ٢٣ - ووردت ادعاءات من كونيتش تفيد بأن كل من الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين طردوا من منازلهم وتعرضوا لاعتداء جسدي من أفراد جيش البوسنة والهرسك.
    32. Se han recibido de Konjic denuncias de que serbios y croatas de Bosnia han sido desalojados de sus viviendas y agredidos físicamente por efectivos del ejército de Bosnia y Herzegovina. UN ٢٣- ووردت ادعاءات من كونيتش تفيد بأن كل من الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين طردوا من منازلهم وتعرضوا لاعتداء جسدي من أفراد جيش البوسنة والهرسك.
    Éste contiene los elementos fundamentales para la aplicación del texto y el espíritu de la decisión del Tribunal sobre la constitucionalidad de los bosníacos, serbios y croatas en ambas entidades. UN وتضمن الاتفاق العناصر الرئيسية لتنفيذ نص وروح قرار المحكمة المتعلق بدستورية البوشناق والصرب والكروات في الكيانين على حد سواء.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes a que cooperen en la exhumación de las víctimas en Bosnia y Herzegovina y a que colaboren con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, a la vez que observa con agrado que varios serbios y croatas de Bosnia han quedado a disposición de la justicia. UN ويطلب الاتحاد من جميع اﻷطراف التعاون في نبش قبور الضحايا في البوسنة والهرسك والتعاون مع المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة. ويعرب عن اغتباطه بتقديم العديد من الصربيين والكرواتيين في البوسنة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more