"seriamente la posibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • جديا
        
    • اهتمام جدي
        
    • بجدية في إمكانية
        
    • بشكل جدي
        
    • اهتمام جاد
        
    • جدياً في إمكانية
        
    • اعتبار جاد
        
    • اعتبار جدي
        
    • اهتماماً جدياً
        
    • اهتماما جادا
        
    • جدِّيا
        
    • على نحو جدي
        
    • بجدية إمكانية
        
    • بجدّ
        
    • بجدّية
        
    Por consiguiente, es imperativo que los Estados que todavía no han adherido al Tratado consideren seriamente la posibilidad de hacerlo. UN لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها.
    La Comisión de Expertos tomó nota asimismo de que el Gobierno estaba considerando seriamente la posibilidad de ratificar varios convenios internacionales sobre trabajadores migratorios. UN ولاحظت لجنة الخبراء كذلك أن الحكومة كانت تدرس جديا امكانية تصديق عدة اتفاقيات دولية تتعلق بالعمال المهاجرين.
    Entre tanto, se está considerando seriamente la posibilidad de desplegar expertos de la oficina y expertos externos para que ayuden a sentar las bases para el establecimiento de las oficinas. UN وفي غضون ذلك، يولى اهتمام جدي بإيفاد خبراء من داخل المكتب وخارجه في محاولة للمساعدة على إرساء الأسس لإنشاء تلك المكاتب.
    También debe examinarse seriamente la posibilidad de disponer dentro de este mecanismo de sanciones contra el incumplimiento. UN وينبغي النظر بجدية في إمكانية النص، ضمن هذه اﻵلية، على فرض جزاءات في حالات عدم الامتثال.
    Los Estados proveedores deben considerar seriamente la posibilidad de suspender la cooperación nuclear con los países que hayan sido descubiertos por el Organismo incumpliendo sus compromisos en materia de salvaguardias. UN وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    Estimamos asimismo que debe considerarse seriamente la posibilidad de celebrar una serie de sesiones de alto nivel de la Comisión de Desarrollo Social. UN ونرى أيضا أنه ينبغي إيلاء اهتمام جاد إلى إمكانية إيجاد جزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية.
    Teniendo en cuenta el largo período que el autor ha pasado en prisión, el Estado debería considerar seriamente la posibilidad de poner término a su privación de libertad, a la espera del resultado del proceso contra él actualmente en curso. UN ونظراً إلى طول الفترة التي قضاها صاحب البلاغ في السجن، ينبغي للدولة الطرف النظر جدياً في إمكانية وضع حد لحرمانه من الحرية، في انتظار نتائج الدعوى الجديدة القائمة حالياً.
    Tomó nota también de que en el proceso de revisión del Sistema de Cuentas Nacionales se había considerado seriamente la posibilidad de incluir otros conceptos de ingresos. UN كما لاحظت أن بعض مفاهيم الدخل البديلة قد بحثت، في خلال عملية تنقيح نظام الحسابات القومية، بحثا جديا بهدف إدراجها.
    El Estado Parte se plantea seriamente la posibilidad de que los autores estén abusando del sistema creado en virtud de la Convención contra la Tortura. UN وتشك الدولة الطرف جديا في أن مقدمي البلاغ يستغلون النظام الذي أقيم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Naturalmente, el Tribunal celebraría que los Estados Partes examinaran seriamente la posibilidad de incluir al Tribunal en su elección de procedimientos. UN وبطبيعة الحال، ترحب المحكمة كل الترحيب بنظر الدول اﻷطراف جديا فـــي تضميــــن المحكمة لدى اختيارها لﻹجراءات.
    A ese respecto, se sugirió que se considerara seriamente la posibilidad de crear mecanismos independientes, a nivel nacional e internacional, para garantizar visitas periódicas a esas instituciones y una vigilancia efectiva de ellas, sobre todo en lo relativo a las quejas que pudieran presentarse. UN وفي هذا الصدد، اقترح إيلاء اهتمام جدي ﻹعداد آليات مستقلة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان إجراء زيارات دورية ورصد فعال لهذه المؤسسات، بما في ذلك رصد الشكاوى التي يمكن أن تقدم.
    A ese respecto, se sugirió que se considerara seriamente la posibilidad de crear mecanismos independientes, a nivel nacional e internacional, para garantizar visitas periódicas a esas instituciones y una vigilancia efectiva de ellas, sobre todo en lo relativo a las quejas que pudieran presentarse. UN وفي هذا الصدد، اقترح إيلاء اهتمام جدي ﻹعداد آليات مستقلة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان إجراء زيارات دورية ورصد فعال لهذه المؤسسات، بما في ذلك رصد الشكاوى التي يمكن أن تقدم.
    65. Se sugirió que debería considerarse seriamente la posibilidad de formular medios para reunir y dar publicidad a estadísticas e información acerca del fraude comercial. UN 65- ودُعي إلى إيلاء اهتمام جدي لتطوير وسائل لجمع ونشر الإحصاءات والمعلومات بشأن الاحتيال التجاري.
    Debemos, eso sí, empeñar aún más nuestros esfuerzos para avanzar en los temas de UNISPACE 2, considerar seriamente la posibilidad de profundizarlos y adecuarlos a las nuevas realidades. UN وصحيح أن علينا أن نعمل بمزيد من الجد ﻹحراز تقدم بشأن بنود يونيسباس ٨٢، وأن نفكر بجدية في إمكانية تطويرها وتكييفها مع الحقائق الجديدة.
    A este respecto, la MONUC prevé establecer oficinas administrativas de enlace en Brazzaville y en Dar-es-Salaam, y está considerando seriamente la posibilidad de establecer una base logística en Kigoma (República Unida de Tanzanía). UN وفي هذا الصدد تعتزم البعثة إنشاء مكاتب للاتصال الإداري في برازافيل ودار السلام، إلى جانب النظر بجدية في إمكانية فتح قاعدة للنقل والإمداد في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة.
    A pesar de lo difícil que era la situación financiera, las autoridades estudiaban seriamente la posibilidad de efectuar un pago parcial mediante un plan de pago plurianual. UN ورغم الوضع المالي الصعب، كانت السلطات تبحث بجدية في إمكانية تسديد مبلغ جزئي في إطار خطة التسديد المتعدد السنوات.
    Los Estados proveedores deben considerar seriamente la posibilidad de suspender la cooperación nuclear con los países que hayan sido descubiertos por el Organismo incumpliendo sus compromisos en materia de salvaguardias. UN وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    :: Estudien seriamente la posibilidad de nombrar a enviadas UN :: إيلاء اهتمام جاد لتعيين مبعوثات
    Teniendo en cuenta el largo período que el autor ha pasado en prisión, el Estado debería considerar seriamente la posibilidad de poner término a su privación de libertad, en espera del resultado del proceso contra él actualmente en curso. UN ونظراً إلى طول الفترة التي قضاها صاحب البلاغ في السجن، ينبغي للدولة الطرف النظر جدياً في إمكانية وضع حد لحرمانه من الحرية، في انتظار نتيجة الدعوى الجديدة التي تجري في الوقت الحاضر.
    98. El Comité sugiere que se considere seriamente la posibilidad de impartir capacitación sobre los derechos del niño a los grupos profesionales que trabajan con niños o para ellos, entre otros los maestros, los magistrados y los defensores de familia y de menores. UN ٨٩- وتقترح اللجنة إيلاء اعتبار جاد لتوفير التدريب في مجال حقوق الطفل للجماعات المهنية العاملة مع اﻷطفال أو من أجلهم، ويشمل ذلك المعلمين والقضاة والمدافعين عن اﻷسر والقصر.
    Debería estudiarse seriamente la posibilidad de elaborar y establecer una norma internacional sobre el tratamiento que los Estados han de dar a las reservas de material excedente. UN وينبغي إيلاء اعتبار جدي لاستحداث وإرساء قاعدة دولية للدول في معالجة مسألة مخزونات المواد الفائضة.
    Insta a los respectivos Gobiernos a estudiar seriamente la posibilidad de adherirse a la Convención. UN وتحث الحكومات المعنية على أن تولي اهتماماً جدياً بمسألة غدوها أطرافاً في الاتفاقية.
    Fiji insta a esta Asamblea a considerar seriamente la posibilidad de aplicar sus recomendaciones en cuanto a esta cuestión. UN وتحث فيجي الجمعية العامة على أن تولي اهتماما جادا لتنفيذ توصياته المتعلقة بهذه المسألة.
    9. Exhorta a todos los gobiernos a que cooperen plenamente con el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa, a que respondan favorablemente a las solicitudes de éste de visitar sus países y a que estudien seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a visitar sus países para que éste pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; UN 9- تدعو كافة الحكومات إلى التعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني وإلى الاستجابة على نحو مؤات للطلبات المقدمة من المقرر الخاص لزيارة بلدانها وإلى النظر جدِّيا في دعوته إلى زيارة بلدانها بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته بمزيد من الفعالية؛
    En el futuro debe considerarse seriamente la posibilidad de que la Dependencia disponga de recursos más apropiados para cumplir mejor su mandato. UN وينبغي النظر على نحو جدي في المستقبل في تقدير احتياجات أكثر ملاءمة من الموارد للسماح للوحدة بالاضطلاع بولايتها على نحو أفضل.
    De hecho, las autoridades competentes de Viet Nam estudian seriamente la posibilidad de adherirnos al Estatuto de Roma. UN والواقع أن السلطات المختصة في فييت نام تدرس الآن بجدية إمكانية الانضمام إلى نظام روما الأساسي.
    Otros Estados deberían estudiar seriamente la posibilidad de adoptar una moratoria similar. UN وينبغي لدول أخرى أن تنظر بجدّ في اعتماد وقف اختياري مماثل.
    Solicitó a la Conferencia que considerara seriamente la posibilidad de crear una red judicial mundial que celebrara reuniones periódicas y dispusiera de medios de comunicación seguros. UN وطلبَ إلى المؤتمر أن ينظر بجدّية في إنشاء شبكة قضائية عالمية تعقد اجتماعات منتظمة وتتاح لها وسائل اتصالات مأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more