El Gobernador señaló que en 1994 se llevarían a cabo deliberaciones serias sobre el estatuto de commonwealth propuesto para Guam. | UN | فقد ذكر الحاكم أن مباحثات جادة بشأن مركز الكمنولث المقترح لغوام سوف تجرى خلال عام ١٩٩٤. |
Señaló que en 1994 se llevarían a cabo deliberaciones serias sobre el estatuto de commonwealth propuesto para Guam. | UN | وقال إنه ستجرى في عام ١٩٩٤ مباحثات جادة بشأن مركز الكومنولث المقترح لغوام. |
Todavía tenemos preguntas serias sobre el párrafo 29 del mecanismo, relativo a las posibles diferencias entre los proveedores y la Comisión Especial. | UN | ولا تزال لدينا تساؤلات جادة بشأن الفقرة ٢٩ من اﻵلية، فيما يتعلق بالخلافات المحتملة بين الموردين واللجنة الخاصة. |
Lamentamos que durante su período de sesiones de 1994 la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo negociaciones serias sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
Reconocemos que la Conferencia de Desarme no puede iniciar simultáneamente negociaciones serias sobre toda una gama de cuestiones. | UN | وندرك أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع البدء بمفاوضات جدية بشأن طائفةٍِ من المواضيع في آنٍ واحد. |
Por lo tanto, Egipto exhorta a Israel a que celebre negociaciones serias sobre el desarme nuclear, que someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias internacionales y que acceda al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول اخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي. |
A excepción de China, los Estados poseedores de armas nucleares continúan obstaculizando la celebración de negociaciones serias sobre desarme nuclear que conduzcan a la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. | UN | وباستثناء الصين تظل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تقف في وجه المفاوضات الجادة بشأن نزع السلاح النووي الذي يفضي إلى القضاء المبرم على جميع اﻷسلحة النووية. |
Con la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, seguimos abrigando la esperanza de que comiencen negociaciones serias sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | وبإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا يزال يحدونا اﻷمل في أن تبدأ مفاوضات جادة بشأن إزالة اﻷسلحة النووية. |
Se prefirió esperar las declaraciones que nuestros dirigentes formularían en el debate general antes de emprender negociaciones serias sobre la reforma. | UN | ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح. |
Finalmente, debemos seguir participando en negociaciones serias sobre esta cuestión. | UN | وأخيرا، يجب أن نظل منخرطين في مفاوضات جادة بشأن هذا الموضوع. |
Tendremos que adoptar decisiones serias sobre la situación en Siria, que sigue siendo un motivo de grave preocupación para Rusia y para toda la comunidad internacional. | UN | ويتعين علينا اتخاذ قرارات جادة بشأن الحالة في سوريا. التي تظل مصدر قلق بالغ للاتحاد الروسي والمجتمع الدولي بأسره. |
En lo que atañe a los ensayos nucleares, se han llevado a cabo negociaciones serias sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وفيما يتعلــــق بالتجارب النووية، تجري مفاوضات جادة بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل لهذه التجارب، في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La India siempre ha rechazado los esfuerzos del Pakistán encaminados a iniciar negociaciones serias sobre la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad e incluso con el Acuerdo de Simla. | UN | وقد دأبت الهند دائما على صد جهود باكستان الرامية إلى بدء مفاوضات جادة بشأن النزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن بل واتفاق سملا. |
Este nuevo paso ha sido propicio para un nuevo entorno en el que comenzar una acción concreta en pro de la celebración de negociaciones serias sobre los principales temas pendientes, con el fin de llegar a una conclusión. | UN | وهذا التحرك الجديد لا يزال مواتيا لمناخ جديد لبدء تحرك ملموس نحو مفاوضات جادة بشأن المسائل الكبرى البارزة، بغية التوصل إلى نتيجة. |
Esperamos que el Presidente Milosević inicie el proceso de diálogo incondicional y que asuma su responsabilidad política para que Belgrado entable negociaciones serias sobre la condición de Kosovo. | UN | وننتظر من الرئيس ميلوسوفيتش أن ينفذ عملية الحوار غير المشروط وأن يتولى المسؤولية السياسية عن كفالة شروع بلغراد في مفاوضات جادة بشأن الوضع في كوسوفو. |
Comprobar la existencia de voluntad política efectiva para emprender negociaciones serias sobre este tratado en el marco de la Conferencia de Desarme es una tarea que Italia se plantea con mucha responsabilidad. | UN | وتأخذ إيطاليا على عاتقها بكل جدية مهمة التأكد من وجود إرادة سياسية فعلية للبدء بمفاوضات جدية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Está en juego la credibilidad de las Naciones Unidas ante las partes que en este momento están celebrando negociaciones serias sobre las cuestiones que todavía las separan. | UN | إن اﻷمر يتعلق بموثوقية اﻷمم المتحدة لدى اﻷطراف التي تجري حاليا مفاوضات جدية بشأن المسائل التي ما زالت تشيع الفرقة بينها. |
Es evidente que la República Federativa de Yugoslavia no está dispuesta a participar, si no se le presiona, en negociaciones serias sobre un régimen de seguridad mutuamente aceptable para Prevlaka. | UN | ومن الواضح أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية غير مستعدة للدخول من تلقاء نفسها في مفاوضات جدية بشأن ترتيب أمن لبريفلاكا مقبول لدى الطرفين. |
Por lo tanto, Egipto hace un llamamiento a Israel para que emprenda negociaciones serias sobre el desarme nuclear, acepte colocar sus instalaciones nucleares bajo salvaguardias internacionales y adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي. |
Por consiguiente, Israel debe iniciar negociaciones serias sobre desarme nuclear, aceptar que sus instalaciones nucleares se sometan al régimen de salvaguardias internacionales y acceder al Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares. | UN | لذلك، فإن من الضروري أن تدخل اسرائيل في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Los hechos demuestran que, a pesar de las promesas realizadas ocasionalmente por el Gobierno de Yakarta, Indonesia sigue manteniendo su oposición real, no sólo a entablar negociaciones serias sobre el futuro del Territorio, sino también a las peticiones de observadores internacionales de realizar investigaciones de rutina en Timor Oriental. | UN | ولقد أثبتت الحقائق أنه، رغم الوعود التي تقطعها حكومة جاكرتا أحيانا، تبقى اندونيسيا على معارضتها الحقيقية ليس فقط للمفاوضات الجادة بشأن مستقبل اﻹقليم، ولكن أيضا للتحريات الروتينية التي يقوم بها في تيمور الشرقية مراقبون دوليون. |
Tampoco abundan las investigaciones serias sobre los refugiados, en particular dentro de los países en desarrollo. | UN | ويوجد أيضا نقص في البحوث الجادة المتعلقة باللاجئين، وخاصة في البلدان النامية. |
A juicio del orador, el artículo 20 del proyecto de estatuto recoge los crímenes internacionales más importantes que podrían conformar ese derecho material aplicable, aunque tiene reservas serias sobre el delito de agresión. | UN | ويرى وفده، أن المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي تتضمن أهم الجرائم الدولية بموجب القانون الموضوعي، بالرغم من أن لوفده تحفظات جدية إزاء إدراج جريمة العدوان. |