"seriedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جدية
        
    • الجدية التي
        
    • العمل التحضيري الجاد الذي
        
    • لجدية
        
    • لجدّية
        
    • مدى خطورة
        
    • جادة في
        
    • وجديتها
        
    • للجدية
        
    • مدى صدق
        
    Quedó particularmente impresionado por la seriedad de la labor realizada por ambos subcomités. UN وقد بهره بالخصوص جدية العمل الذي أنجزه كل من اللجنتين الفرعيتين.
    En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. UN لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    También se señaló que, al subrayar la necesidad de utilizar con eficacia los recursos de conferencias, el Comité de Conferencias no ponía en tela de juicio la seriedad de los trabajos efectuados por los órganos subsidiarios. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن لجنة المؤتمرات بتشديدها على ضرورة الانتفاع بموارد المؤتمرات على نحو فعال، لا تشكك بأي وجه من الوجوه في جدية العمل الذي تقوم به اﻷجهزة الفرعية.
    Quizás se requiere una iniciativa nueva y vigorosa, que pueda inspirar a toda la humanidad debido a la seriedad de su propósito. UN قد يكـون المطلوب هو مبادرة قوية جديدة. ومثل هذه المبادرة ينبغي أن تلهم اﻹنسانية كلها بسبب جدية مقصدها.
    No cabe duda de que el alcance de los progresos logrados demuestra la seriedad de las negociaciones que se realizan en la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Confiamos en que esta Comisión brinde una renovada muestra de la seriedad de sus propósitos con respecto a esta cuestión y respalde el enfoque de consenso necesario. UN ونحن على ثقة بأن هذه اللجنة ستقدم الدليل مجددا على جدية هدفها بشأن المسألة وستتبنى نهج اﻹجماع الضروري.
    Semejante decisión dará realce a la seriedad de propósito de la Conferencia de Desarme y será un gran regalo para las Naciones Unidas en su 50º aniversario. UN فمثل هذا القرار سوف يعزز جدية غرض مؤتمر نزع السلاح، ويكون مناسباً كهدية عيد الميلاد الخمسين لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de la India cree reciclar una vieja propuesta que ha sido rechazada no es un indicio de seriedad de intenciones. UN وترى حكومة الهند أن إعادة طرح مقترح سبق رفضه لا تدل على جدية القصد.
    Las consideraciones técnicas anteriormente expuestas demuestran la poca seriedad de las declaraciones realizadas por el Departamento de Estado de los Estados Unidos. UN وتبيﱢن الاعتبارات التقنية السالفة الذكر عدم جدية البيانات التي قدمتها وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    De esa manera se podría contribuir al proceso de paz, acrecentar el bienestar del pueblo palestino y demostrar la seriedad de las intenciones respecto de la reforma de las Naciones Unidas. UN لذا يمكن مساعدة عملية السلام وزيادة رفاه الشعب الفلسطيني بإبداء نية جدية فيما يتصل بإصلاحات اﻷمم المتحدة.
    Se aduce que es el único modo de verificar la seriedad de las objeciones, puesto que ya no son comprobadas por la Administración. UN وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف.
    La reducción de la plantilla en la Sede ponía de manifiesto la seriedad de las intenciones del Administrador. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    La reducción de la plantilla en la Sede ponía de manifiesto la seriedad de las intenciones del Administrador. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    Esos hechos arrojan dudas sobre la seriedad de algunos Estados partes en el Tratado que piden la adhesión universal. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    Se aduce que es el único modo de verificar la seriedad de las objeciones, puesto que ya no son comprobadas por la Administración. UN وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف.
    Esos hechos arrojan dudas sobre la seriedad de algunos Estados partes en el Tratado que piden la adhesión universal. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    Los ejemplos al respecto son numerosos; se mencionarán algunos que dan lugar a dudas sobre la seriedad de la labor de la Misión. UN والأمثلة كثيرة على ذلك سنذكر بعضا منها يشكك في جدية العمل الذي تقوم به البعثة. من قبيل ما يلي:
    Me alentó la seriedad de los esfuerzos por llevar a las partes a la mesa de negociación tras una prolongada interrupción política. UN وكان مثار تشجيع لي الجدية التي اتسمت بها الجهود المبذولة للجمع بين الطرفين على مائدة المفاوضات بعد جمود سياسي طال أمده.
    41. Azerbaiyán felicitó a la delegación de Túnez por la seriedad de la labor de preparación del informe y celebró que el informe nacional fuera el resultado de amplias consultas dentro del país en las que había participado la sociedad civil, y destacó la importancia de celebrar consultas inclusivas. UN 41- وهنأت أذربيجان وفد تونس على العمل التحضيري الجاد الذي أُنجز لإعداد التقرير ولاحظت مع التقدير أن تقرير تونس الوطني هو ثمرة مشاورات مستفيضة داخل البلد شارك فيها المجتمع المدني، وشددت على أهمية التشاور على نطاق واسع.
    Los próximos meses serán una prueba de la seriedad de Israel a la hora de alcanzar la paz. UN إن الأشهر القليلة المقبلة ستكون بمثابة اختبار لجدية الجانب الإسرائيلي في تحقيق السلام.
    Se había acordado que los derechos del niño y la equidad eran básicamente congruentes y, lo que era más importante aún, que los resultados, y no la retórica, constituían la mejor medida de la seriedad de la organización con respecto a los derechos del niño. UN والأهم من ذلك، أن أفضل مقياس لجدّية المنظمة إزاء حقوق الطفل هي النتائج وليس الكلام الخطابي.
    Los espernibles atentados terroristas cometidos en Nueva York, Madrid y Beslan en los últimos años demuestran la seriedad de la amenaza terrorista. UN فالهجمات الإرهابية الشائنة التي ارتكبت في نيويورك ومدريد وبيسلان في السنوات الأخيرة تبين مدى خطورة التهديد الإرهابي.
    No debe haber ninguna duda acerca de la seriedad de los objetivos de este Tratado y de sus Estados signatarios. UN وينبغــي ألا يكـون هنـاك أي شك في أن هذه المعاهدة، والدول الموقعة عليها جادة في عملها هذا.
    El alcance y la seriedad de la respuesta ha demostrado el impacto que puede tener la cooperación entre el Departamento y los Estados Miembros. UN وأظهر مدى الاستجابة وجديتها الأثر الذي يمكن أن يؤدي إليه التعاون بين الإدارة والدول الأعضاء.
    La reparación puede fomentar la confianza poniendo de manifiesto la seriedad de las instituciones frente a las vulneraciones de derechos. UN ويمكن للتعويضات أن تعزز الثقة بإثباتها للجدية التي تتعامل بها المؤسسات مع انتهاكات حقوق الإنسان في الحاضر.
    El apoyo prestado por los gobiernos nacionales a la Comisión sobre el SIDA en el Pacífico demuestra la seriedad de ese compromiso. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more