Todos esos problemas plantean serios desafíos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وكل هذه المشاكل تمثل تحديات خطيرة للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ككل. |
La delincuencia organizada plantea serios desafíos a todas las sociedades, y, en una estimación aproximada, tiene ingresos netos de alrededor de 1,5 billones de dólares por año. | UN | وإن الجريمة المنظمة تشكل تحديات خطيرة لكل مجتمع، وبلغ إجمالي حصائلها، بتقدير تقريبي 5, 1 ترليون دولار في السنة. |
En este contexto, la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) encara serios desafíos. | UN | وفي هذا السياق تواجه بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان تحديات خطيرة. |
Durante el período que comprende el informe anual, el Consejo de Seguridad enfrentó serios desafíos. Para mencionar solo algunos, en Haití, el Consejo tuvo que enfrentar las consecuencias devastadoras del terremoto que conmovió al mundo entero. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي، واجهت مجلس الأمن تحديات جسيمة نذكر منها، على سبيل المثال لا الحصر، هايتي، حيث كان على المجلس أن يواجه الآثار المدمرة للزلزال الذي أثار تعاطف العالم أجمع. |
Si bien la Misión ha logrado progresos en el cumplimiento de su mandato, tuvo que hacer frente a serios desafíos que han obstaculizado su éxito. | UN | وواجهت البعثة، رغم ما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها، تحديات جدية أعاقت نجاحها. |
La comunidad internacional no puede pasar por alto estos serios desafíos. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل هذه التحديات الخطيرة. |
Se han registrado serios avances, pero aún quedan por delante serios desafíos. | UN | ولقد تحقق قدر من التقدم، ولكن لا تزال توجد تحديات خطيرة. |
África encara serios desafíos. Para hacerles frente se necesitan medidas colectivas, tanto de parte de los países africanos como de la comunidad internacional. | UN | إن أفريقيا تواجه تحديات خطيرة يحتاج التغلب عليها إلى عمل جماعي من البلدان الأفريقية ومن المجتمع الدولي على السواء. |
El problema de los conflictos sin tregua en diversas regiones del mundo y la dificultad cada vez mayor para encontrarles solución siguen planteando serios desafíos a la Organización mundial. | UN | إن المشكلة المتمثلة في الصراعات المتواصلة في العديد من مناطق العالم والمهمة المتزايدة الصعوبة لإيجاد حلول لهــا ما زالتا تفرضان تحديات خطيرة على الهيئة الدولية. |
Sin embargo, los esfuerzos internacionales orientados a lograr el desarme y la paz y la seguridad en el mundo todavía enfrentan serios desafíos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات خطيرة تواجه الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح وإرساء السلام والأمن في العالم. |
Con la excepción de Al-Raqqah, el Gobierno ha mantenido su control sobre todas las ciudades importantes, a pesar de enfrentar serios desafíos en Alepo, Daraa y Deir ez Zor. | UN | وباستثناء الرقة، أبقت الحكومة سيطرتها على جميع المدن الكبرى رغم مواجهة تحديات خطيرة في حلب ودرعا ودير الزور. |
En todos ellos, la intransigencia de los caudillos plantea serios desafíos a la capacidad de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular para cumplir con sus responsabilidades en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي كل هذه الدول، فإن تعنت لوردات الحرب يفرض تحديات خطيرة على قدرة المجتمع الدولي بصفة عامة وقدرة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة على الوفاء بمسؤولياتهما عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
El continente africano continúa enfrentando serios desafíos para realizar progresos sostenidos que permitan lograr esas metas dentro de los términos fijados en el año 2000. | UN | وما زالت القارة الأفريقية تواجه تحديات خطيرة في إحراز تقدم مستدام يمكنها من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني الذي تم تحديده في عام 2000. |
Así pues, enfrentamos serios desafíos en lo que concierne a sostener el ritmo firme del crecimiento económico en la economía mundial en los últimos años. | UN | وهكذا نواجه تحديات خطيرة في المحافظة على سرعة النمو الاقتصادي القوية التي شهدها الاقتصاد العالمي على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El año 2009 plantea serios desafíos en material de proliferación y será decisivo en cuanto a la búsqueda de soluciones negociadas, en particular para la cuestión nuclear iraní. | UN | وقال إن عام 2009 يطرح تحديات خطيرة بشأن الانتشار وسيكون حاسما في إيجاد حلول عن طريق المفاوضات، وبخاصة للمسألة النووية الإيرانية. |
Antes bien, la crisis ha planteado serios desafíos a la capacidad de las políticas macroeconómicas nacionales para mitigar la volatilidad financiera y evitar la propagación de problemas a la economía real. | UN | وبدلا من ذلك طرحت الأزمة تحديات خطيرة لقدرة السياسات الوطنية المتعلقة بالاقتصاد الكلي على تخفيف أثر التقلبات المالية ومنع حدوث انعكاسات المشاكل في الاقتصاد الحقيقي. |
La evaluación mostró que, con el número sin precedentes de misiones de mantenimiento de la paz, el personal, la logística, las finanzas y los sistemas administrativos de las Naciones Unidas hacían frente a serios desafíos. | UN | وأظهر التقييم أنه مع الارتفاع غير المسبوق في عدد بعثات حفظ السلام، فقد واجهت الأمم المتحدة بما لديها من موظفين ودعم لوجستي ومالي ونظم إدارية تحديات خطيرة. |
A pesar de un crecimiento extraordinario desde el inicio de su transición a una economía de mercado en 1979, China se enfrenta al mismo tiempo a serios desafíos: una creciente desigualdad, grandes y crecientes niveles de degradación del medio ambiente, persistentes desequilibrios externos y una sociedad que envejece. | News-Commentary | فعلى الرغم من النمو غير العادي الذي حققته الصين منذ بداية تحولها إلى اقتصاد السوق في عام 1979، فإنها تواجه تحديات خطيرة متزامنة: اتساع فجوة التفاوت، ومستويات كبيرة ومتزايدة من التدهور البيئي، واختلالات عنيدة في التوازن الخارجي، ومجتمعاً يتجه نحو الشيخوخة. |
El Presidente de la Asamblea en su discurso de apertura señaló muy atinadamente que muchos países en desarrollo no disponían de una amplia gama de opciones en materia de desarrollo y de hecho se enfrentaban a serios desafíos debido a sus particularidades. | UN | ومثلما أوضح رئيس الجمعية العامة عن حق في خطابه الاستهلالي " إن الكثير من البلدان النامية لا تتوفر لديها طائفة واسعة من الخيارات الإنمائية، بل إنها في حقيقة الأمــر تواجــه تحديات جسيمة نتيجة للظروف الخاصة التي تمر بها " . (A/58/PV.1، ص. 5). |
Si bien la Misión había realizado progresos en el cumplimiento de su mandato de apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz, se enfrentó a serios desafíos que obstaculizaron su éxito. | UN | ولئن أحرزت البعثة تقدماً في تحقيق ولايتها لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإن تحديات جدية أعاقت نجاحها. |
En el documento final se hace hincapié en que uno de los serios desafíos para el crecimiento económico es asegurar que se establezcan las condiciones internas necesarias para movilizar los recursos nacionales. | UN | تؤكد الوثيقة الختامية أن أحد التحديات الخطيرة للنمو الاقتصادي هو ضمان تهيئة الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة الادخار المحلي. |