Deben realizarse serios esfuerzos para eliminar las armas de destrucción en masa y fortalecer los diversos regímenes de limitación de los armamentos y de no proliferación. | UN | ويجب بذل جهود جادة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ولتعزيز النظم المختلفة لتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار. |
Hay que desplegar serios esfuerzos por fortalecer el Protocolo de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ويجب بذل جهود جادة لتعزيز بروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Apoyamos los serios esfuerzos para fortalecer la función de la Oficina del Presidente de la Asamblea General en cuanto a sus recursos tanto humanos como financieros. | UN | وندعم بذل جهود جدية لتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد البشرية والمالية على حد سواء. |
En este contexto, el Gabinete subrayó la importancia de que las Naciones Unidas y el Cuarteto hagan serios esfuerzos por acelerar el plan relativo al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، أكد مجلس الوزراء على أهمية قيام الأمم المتحدة واللجنة الرباعية ببذل جهود جدية من أجل التعجيل بخريطة الطريق المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Aunque persistían algunas diferencias, se estaban haciendo serios esfuerzos para resolverlos. | UN | وقال إنه رغم أنه ما زالت هناك خلافات، إلا أن جهودا جادة تبذل لحلها. |
Lamentamos que el Asia meridional haya pasado a ser una zona nuclear a pesar de nuestros serios esfuerzos para impedirlo. | UN | ونحن نأسف لأن جنوب آسيا أصبحت نووية على الرغم من الجهود الجادة التي بذلناها للحيلولة دون ذلــك. |
En reconocimiento del valor de los acuerdos regionales, Malasia y sus asociados de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) están realizando serios esfuerzos, a través del Foro Regional de la ASEAN, para contribuir a las medidas de fomento de la confianza. | UN | واعترافا بقيمة الترتيبات اﻹقليمية تضطلع ماليزيا وشركائها في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بجهود جدية عن طريق محفل آسيان اﻹقليمي للاسهام في تدابير بناء الثقة. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha hecho serios esfuerzos y ha demostrado un alto grado de flexibilidad con miras a asegurar la aprobación de este texto por consenso. | UN | لقد بذلت حركة عدم الانحياز جهودا جدية وأظهرت قدرا عاليا من المرونة بغية ضمان اعتماد هذا النص بتوافق الآراء. |
La Comisión insta a todas las partes a que realicen serios esfuerzos para negociar una salida pacífica al conflicto armado interno. | UN | " وتحث اللجنة جميع اﻷطراف على بذل جهود جادة للتفاوض حول التوصل إلى نهاية سلمية للنزاع الداخلي المسلح. |
Hay serios esfuerzos encaminados hacia la reforma en sectores fundamentales, así como algunos logros, en particular en los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل. |
Se han realizado serios esfuerzos para mejorar la base legislativa relativa a los refugiados. | UN | وبُذلت جهود جادة لتحسين الأساس التشريعي المتعلق باللاجئين. |
El ataque de hoy se produjo luego del hecho histórico de que los dirigentes de Israel y Jordania pusieran sus iniciales en un tratado de paz y en momentos en que se hacen serios esfuerzos por que progresen las negociaciones entre Israel y los palestinos. | UN | وقد وقع هجوم اليوم عقب التوقيع التاريخي بالحروف اﻷولى على معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن، وفي وقت يجري فيه بذل جهود جادة ﻹحراز تقدم في المفاوضات الجارية بين اسرائيل والفلسطينيين. |
Venimos ante esta Asamblea con este proyecto de resolución introductorio con la intención de darle a Israel la oportunidad de acatar la opinión consultiva y de hacer serios esfuerzos con ese fin. | UN | ونحن نأتي إلى الجمعية عارضين مشروع القرار التمهيدي هذا بنية إعطاء الفرصة للامتثال لفتوى وبذل جهود جدية نحو تلك الغاية. |
En consecuencia, la Unión Europea insta a todos los Estados Miembros a que hagan serios esfuerzos para realizar sus pagos puntualmente. | UN | ولهذا فإن الاتحاد الأوربي يدعو الدول الأعضاء كافة لبذل جهود جدية لتسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد. |
Como surge evidentemente de los informes del Secretario General, muchos países han realizado serios esfuerzos para aplicar los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ويتضح من تقارير اﻷمين العام أن بلدانا عديدة بذلت جهودا جادة في تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية. |
Sin embargo, el Gobierno está haciendo serios esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales y mejorar las condiciones de vida de las mujeres, las familias y los niños. | UN | ومع ذلك فإن حكومته تبذل جهودا جادة لكي تمتثل لالتزاماتها الدولية لتحسين الظروف المعيشية للمرأة واﻷسرة والطفل. |
Además, se mostraron receptivos a las recomendaciones de los auditores e hicieron serios esfuerzos para aplicarlas. | UN | كما أنهما يستجيبان لتوصيات مراجعة الحسابات، ويبذلان جهودا جادة لتنفيذها. |
La delegación de Finlandia lamenta que, pese a esos serios esfuerzos, iniciamos la tercera parte del actual período de sesiones de la Conferencia sin contar con un programa de trabajo. | UN | ويأسف وفد فنلندا أنه رغم تلك الجهود الجادة فنحن نستهل الجزء الثالث من دورة هذا العام للمؤتمر دون برنامج العمل. |
- Las medidas se combinan con serios esfuerzos encaminados a arreglar pacíficamente las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | - اقتران تدابير بناء الثقة بجهود جادة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
287. El Comité comparte la opinión del Estado Parte de que se necesitan serios esfuerzos para abordar las prácticas tradicionales perjudiciales como la mutilación genital femenina. | UN | ٧٨٢- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بضرورة بذل جهود كبيرة لمعالجة مسألة الممارسات التقليدية الضارة كتلك التي تتمثل في تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Como península que es, Corea por tradición ha dependido enormemente de los recursos marinos vivos y del transporte marítimo, y ha realizado serios esfuerzos para mejorar la ordenación de los océanos de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | وبوصف كوريا شبه جزيرة، فإنها تعتمد عادة اعتمادا كبيرا على الموارد البحرية الحية وعلى النقل البحري، وقد بذلت جهودا حثيثة لتعزيز إدارة المحيطات وفقا لأحكام الاتفاقية. |
El Gobierno ha hecho serios esfuerzos por poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por cualquiera de las partes involucradas en conflictos en el país, propósito con el cual ha colaborado con varias organizaciones internacionales, incluido el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | بذلت الحكومة جهوداً جدية لوقف تجنيد واستخدام الأطفال من جانب جميع الأطراف المشاركة في النزاعات الدائرة في البلد وعملت مع مختلف المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحقيق هذه الغاية. |
El Departamento hará serios esfuerzos para ocuparse de las preocupaciones expresadas en ese ámbito. | UN | على أن الإدارة سوف تبذل جهوداً جادة لمعالجة الشواغل المعرب عنها في هذا المجال. |
La adopción de esta Ley demuestra los serios esfuerzos realizados para reforzar las medidas de control del tráfico ilegal en las fronteras. | UN | ويُعد اعتماد هذا القانون تعبيرا عن الجهود الجدية لتعزيز تدابير مراقبة الاتجار غير المشروع بالبشر على الحدود. |