"servicio de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • خدمة المجتمع
        
    • مجال أداء خدماتها للمجتمع
        
    El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. UN ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي.
    Rendimos un homenaje especial a quienes han perdido la vida al servicio de la comunidad mundial y expresamos nuestro pésame a sus familias. UN وهم يستحقون عميق امتناننا، ونحن نشيد اشادة خاصة بأولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة المجتمع العالمي، ونتقدم بتعازينا إلى عائلاتهم.
    Saludamos también los generosos esfuerzos y la dedicación de la inmensa mayoría del personal de la Secretaría al servicio de la comunidad internacional. UN كذلـك نحيي اﻷغلبية الساحقة من موظفي اﻷمانة لما يبدونـه من نكران الذات والالتزام في خدمة المجتمع الدولي.
    La democratización constituye ahora una herramienta fundamental para fortalecer las actividades de las Naciones Unidas al servicio de la comunidad internacional. UN إن نشر الديمقراطية يعد اﻵن أداة أساسية لتدعيم أنشطة اﻷمم المتحدة في خدمة المجتمع الدولي.
    Algunos de nuestros hombres han perdido la vida al servicio de la comunidad internacional y en la búsqueda de la paz y la seguridad en nuestro mundo. UN وقد فقد عدد من رجالنا أرواحهم في خدمة المجتمع الدولي وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن في عالمنا.
    La policía debe dedicarse al servicio de la comunidad. UN وينبغي أن تركّز الشرطة على خدمة المجتمع.
    Espera una evolución de la Policía al servicio de la comunidad y el desarrollo. UN وهو ينتظر رؤية ازدهار الشرطة في خدمة المجتمع والتنمية.
    Argelia, que ha pagado un alto precio en su combate contra el terrorismo, está dispuesta a poner su experiencia al servicio de la comunidad internacional. UN والجزائر التي دفعت ثمنا باهظا في معركتها ضد الإرهاب، مستعدة لأن تضع خبرتها في هذا المجال في خدمة المجتمع الدولي.
    Le aseguro nuestro apoyo a usted y los miembros de la Mesa para cumplir su alta misión al servicio de la comunidad internacional. UN وأؤكد لكم ولأعضاء المكتب دعمنا لمهمتكم النبيلة في خدمة المجتمع الدولي.
    Ellos se encontraban al servicio de la comunidad internacional para garantizar la paz y defender la dignidad humana en Bagdad. UN فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد.
    Los numerosos instrumentos que ha aprobado han reafirmado la primacía del derecho internacional al servicio de la comunidad internacional. UN والصكوك الكثيرة التي اعتمدتها قد أعادت التوكيد على أولية القانون الدولي في خدمة المجتمع الدولي.
    Tenemos una inmensa deuda de gratitud con su gran país, el Estado de Qatar, por haber hecho que usted se pusiera al servicio de la comunidad internacional. UN إننا ندين بالامتنان الشديد لبلدكم العظيم، دولة قطر، أَنْ وضعتكم في خدمة المجتمع الدولي.
    Permítaseme igualmente rendir homenaje al Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus esfuerzos sinceros, incesantes y dedicados al servicio de la comunidad internacional. UN ولا يفوتنــي أن أشيد بمعالــي اﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالي لما يقوم به من جهود مخلصة وعمل دؤوب لا يعــرف الكلل في خدمة المجتمع الدولي من خلال هذه المنظمة.
    Si bien en los documentos finales de la Cumbre no se intenta presentar un panorama integral y completo del papel de la economía al servicio de la comunidad humana, en varios puntos se exhorta a aplicar métodos innovadores en esta esfera. UN وعلى الرغم من أن الوثائق الختامية لمؤتمر القمة لم تعمد إلى طرح رؤية شاملة وكاملة لدور الاقتصاد في خدمة المجتمع اﻹنساني، فإن هناك إشارات كثيرة تدعو إلى وجوب اﻷخذ بنهج مبتكرة في هذا المجال.
    Como lleva más de 40 años al servicio de la comunidad internacional, el PNUD tiene muchos precedentes a los que recurrir y la flexibilidad necesaria para adaptar un acuerdo a las necesidades específicas de la Conferencia de las Partes. UN وتتوفر للبرنامج الانمائي، بفضل أكثر من ٠٤ سنة أمضاها في خدمة المجتمع الدولي، سوابق عديدة يعتمد عليها وقدر كاف من المرونة لتطويع اتفاق يلبي الاحتياجات المحددة لمؤتمر اﻷطراف.
    Un ambiente de trabajo satisfactorio y lleno de oportunidades para que mujeres y hombres se dediquen a sus carreras con optimismo, ética de trabajo y lealtad profesional sólo puede servir para renovar y reforzar la Secretaría puesta al servicio de la comunidad internacional. UN وبيئة العمل التي ترضي المرأة والرجل وتمنحهما كل الفرص والمضي في حياتهما الوظيفية بتفاؤل، وتمكنهما من العمل حسب المبادئ اﻷخلاقية والتفاني المهني، هي بيئة قادرة على تجديد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتنشيطها في خدمة المجتمع الدولي.
    Si los países hermanos aquí representados nos honran con su confianza, Bolivia brindará su dedicación especial al servicio de la comunidad internacional desde el seno del Consejo de Seguridad. UN وإذا كانت الــدول الشقيقة الممثلة هنا تــرى من الملائم أن تشرفنا بثقتها، فإن بوليفيا تتعهد بــأن تضع تفانيهــا الخاص في خدمة المجتمع الدولي من خلال مجلس اﻷمن.
    Debemos reconocer la premisa básica según la cual un Estado que coloca personal militar, policial o civil al servicio de la comunidad internacional para integrar una operación de paz, incluso con el riesgo de pérdida de vidas, adquiere el legítimo derecho de ser consultado en la forma que el Consejo de Seguridad determine. UN ويجب أن نسلم بفرضية أساسية وهي أن أي دولة تضع أفرادها من العسكريين أو الشرطة أو المدنيين في خدمة المجتمع الدولي في عملية من عمليات حفظ السلام، مع احتمال تعريض أرواحهم للخطر، تكتسب الحق الشرعي في أن يستشيرها مجلس اﻷمن بالطريقة التي يراها أكثر ملاءمة.
    Igualmente, deseo aprovechar esta oportunidad para encomiar al Secretario General por su gran dedicación a la Organización y por las muchas contribuciones que ha realizado al servicio de la comunidad internacional. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد باﻷمين العام لما أبداه من تفان عظيم في خدمة المنظمة وﻹسهاماته العديدة في خدمة المجتمع الدولي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no constituyen un fin en sí mismas, sino un instrumento al servicio de la comunidad internacional. UN 70 - وذكر أن عمليات حفظ السلام ليست غاية بحد ذاتها، بل هي أداة في خدمة المجتمع الدولي.
    En 1989, cuando la Asamblea General declaró el período 1990-1999 " Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional " , se estableció un importante vínculo conmemorativo entre las Naciones Unidas y la Corte Permanente de Arbitraje, puesto que el final de ese Decenio coincidirá con la celebración, por la Corte Permanente de Arbitraje, de sus primeros 100 años al servicio de la comunidad internacional. UN وعندما قامت الجمعية العامة في عام ١٩٨٩، بإعلان الفترة ١٩٩٠-١٩٩٩ " عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي " ، نشأت علاقة تذكارية هامة بين اﻷمم المتحدة ومحكمة التحكيم الدائمة، نظرا الى أن نهاية العقد ستتزامن مع احتفال المحكمة باستكمال أول ١٠٠ عام في مجال أداء خدماتها للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more