Esta cooperación tiene como fin promover la entidad religiosa en la medida en que su acción contribuye al servicio del Estado y a la utilidad pública. | UN | ويهدف هذا التعاون إلى تعزيز الكيان الديني إذا كان نشاطه يسهم في خدمة الدولة ويحقق المنفعة العامة. |
Esa conclusión destaca que, para atraer y retener a personal altamente calificado al servicio del Estado, es importante ofrecer una remuneración adecuada. | UN | ويُبرِز هذا الاستنتاج أهمية الأجر الكافي في جذب واستبقاء الموظفين ذوي الكفاءة العالية في خدمة الدولة. |
Las áreas estratégicas de la economía deben estar al servicio del Estado y bajo su control para que no haya desabastecimiento de alimentos, de medicinas, ni se golpeen los bolsillos de los consumidores. | UN | ويجب أن توضع مجالات الاقتصاد الاستراتيجية في خدمة الدولة وأن تخضع لسيطرتها ضمانا كي لا يجد المجتمع نفسه قط بدون الغذاء أو الدواء، ولكي لا يجري نهب المستهلكين. |
Lo prefiero... a tener que exhalar otro aliento más al servicio del Estado. | Open Subtitles | أفضّل ذلك على أن ألتقط نفساً واحداً في خدمة الدولة |
La inmunidad ratione personae o inmunidad personal se deriva de la condición y del cargo que la persona ocupa al servicio del Estado, y por consiguiente, de las funciones estatales que debe cumplir en el desempeño de ese cargo. | UN | تُستمد الحصانة المرتبطة بالشخص أو الحصانة الشخصية من مركز المسؤول والوظيفة التي يشغلها في الخدمة الحكومية ومن المهام الرسمية المطلوب منه الاضطلاع بها في تلك الوظيفة. |
La Junta recomendó que la proliferación de armas de destrucción en masa fuese declarada delito punible con arreglo al derecho internacional y que los autores, actuasen al servicio del Estado o a título privado, fueran considerados personalmente responsables. | UN | وأوصى المجلس بأن تُدرج في القانون الدولي نصوص تعاقب على نشر أسلحة الدمار الشامل، وتحمّل الفاعلين المسؤولية الشخصية عن ذلك سواء كانوا يعملون في خدمة دولة أو في خدمة القطاع الخاص. |
Se han recibido muchos informes sobre ataques personales y robos cometidos por personas al servicio del Estado, o no investigados adecuadamente por la policía. | UN | وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا. |
Son las Naciones Unidas quienes los universalizaron; las que condujeron a los Estados a aceptar, mediante el reconocimiento de los derechos humanos, que el Estado está al servicio del hombre y no el hombre al servicio del Estado. | UN | فاﻷمم المتحدة هي التي أضفت على حقوق اﻹنسان طابع العالمية؛ واﻷمم المتحدة هي التي أدت بالدول إلى أن تقبل، عن طريق الاعتراف بحقوق اﻹنسان، بأن الدولة في خدمة المواطن وليس المواطن في خدمة الدولة. |
Se han recibido muchos informes sobre ataques personales y robos cometidos por personas al servicio del Estado, o no investigados adecuadamente por la policía. | UN | وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا. |
iii) Personas que trabajan al servicio del Estado (extranjeros que trabajan en las fuerzas armadas, buques, embajadas, etc.); | UN | `٣` اﻷفراد الذين يعملون في خدمة الدولة )اﻷجانب الذين يعملون في القوات المسلحة، السفن، السفارات(؛ |
" Todo trabajador al servicio del Estado o de empresas públicas, privadas o de individuos particulares, se les garantiza su salario o sueldo mínimo. | UN | " يُكفل أجر أو مرتب أدنى لكل عامل في خدمة الدولة أو في خدمة مؤسسات القطاعين العام أو الخاص أو في خدمة أفراد. |
En virtud del artículo 12 de la ley de la República de Kazajstán sobre el servicio en la administración pública, no pueden imponerse restricciones directas o indirectas de ninguna clase por motivos de género a las personas que ingresan al servicio del Estado. | UN | وتقضي المادة 12 من قانون خدمة الدولة لجمهورية كازاخستان بعدم تعريض الأفراد الذين يلتحقون بخدمة الدولة لأي قيود مباشرة أو غير مباشرة على أساس الجنس. |
36. Desde entonces, el Gobierno ha atribuido carácter indefinido al servicio nacional, y los reclutas pasan la mayor parte de su vida activa al servicio del Estado. | UN | 36- ومنذ ذلك الحين، حوّلت الحكومة الخدمة الوطنية إلى تجنيد لفترة غير محددة، يقضي المجندون من خلالها معظم حياتهم العملية في خدمة الدولة. |
Por esta razón es que el Gobierno de Bolivia ha visto por conveniente ser representado en esta magna Asamblea por la entidad responsable de desarrollar las políticas y las normas que permitan un desarrollo armónico de los recursos humanos al servicio del Estado, lo cual es altamente gratificante y constituye un mensaje muy claro hacia su propia identidad. | UN | ولهذا السبب رأت حكومة بوليفيا أن من المناسب أن تقوم بتمثيلها أمام الجمعية الوكالة المكلفة بوضع السياسات والقواعد التي تكفل تنمية الموارد البشرية بصورة متسقة ووضعها في خدمة الدولة. وهذا يبعث على الرضى البالغ ويرسل رسالة واضحة عن هويتها. |
3. Extranjeros al servicio del Estado. | UN | ٣- اﻷجانب الذين يعملون في خدمة الدولة |
La nueva ley les autoriza a ejercer a título casi privado, con un estatuto de tipo profesión liberal en forma de bufetes-cooperativas, mientras que antes eran funcionarios al servicio del Estado, directamente sometidos a su control. | UN | فالقانون الجديد يسمح للمحامين بالممارسة شبه الخاصة، مع تمتعهم بمركز من نوع المهنة الحرة في شكل مكاتب - تعاونيات، في حين كانوا في السابق موظفين في خدمة الدولة يخضعون لمراقبتها بشكل مباشر. |
188. Un gran cambio que afectó el derecho a la seguridad social fue la incorporación del Sistema de Ahorro para el Retiro que incorporó a la totalidad de los trabajadores al servicio del Estado. | UN | ٨٨١- من التغييرات الكبرى التي تركت أثراً على الحق في الضمان الاجتماعي، اعتماد نظام اﻹدخار للتقاعد الذي شمل جميع العمال الذين في خدمة الدولة. |
214. Con relación a las trabajadoras al servicio del Estado, el artículo 28 de la Ley del ISSSTE establece: | UN | ٤١٢- أما بالنسبة للعاملات في خدمة الدولة فإن المادة ٨٢ من قانون مؤسسة السلامة والخدمات الاجتماعية لعمال الدولة تنص على ما يلي: |
13. Si un miembro del ECOMOG abandona el servicio del Estado participante al que pertenece y no es repatriado, el Comandante de la Fuerza notificará inmediatamente del hecho a la República de Guinea-Bissau, aportando los detalles que sean necesarios. | UN | ١٣ - إذا ترك أحد أعضاء فريق الرصد خدمة الدولة المشاركة التي ينتمي إليها، ولم تتم إعادته إلى وطنه، يبلغ قائد القوة أو الممثل الخاص على الفور جمهورية غينيا - بيساو ويعطي جميع التفاصيل حسب الاقتضاء. |
También se puede recurrir al Consejo Médico y Odontológico del Pakistán, un organismo autónomo donde se matriculan los médicos y dentistas del Pakistán, y a la Oficina del Defensor del Pueblo, a la que corresponde ofrecer una reparación a los pacientes y las pacientes cuyos derechos hayan sido vulnerados por profesionales de la medicina al servicio del Estado. | UN | ويمكن أيضا اللجوء إلى مجلس الشؤون الطبية وشؤون طب الأسنان الباكستاني، وهو السلطة القائمة بتسجيل الأطباء وأطباء الأسنان في باكستان. ويعتبر مكتب أمين المظالم سلطة أخرى يمكن اللجوء إليها لإنصاف المرضى من الرجال والنساء الذين انتهكت حقوقهم من قبل العاملين في مجال الدعاية الصحية في الخدمة الحكومية. |
Se propone la creación de una Industria Penitenciaria al servicio del Estado. | UN | ووُضع اقتراح لإنشاء نشاط صناعي في السجون لخدمة الدولة. |