"servicio del personal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خدمة الموظفين
        
    • الخدمة لموظفي
        
    • الخدمة للموظفين
        
    Obligaciones por terminación del servicio del personal de contratación internacional UN الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية خدمة الموظفين الدوليين
    Hombres Mujeres Obligaciones por terminación del servicio del personal de contratación internacional UN الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية خدمة الموظفين الدوليين
    Debido a la índole pasajera de las misiones de mantenimiento de la paz, el servicio del personal de contratación local en las Naciones Unidas es de duración limitada. UN ونظرا إلى الطابع المؤقت لبعثات حفظ السلام، فإن خدمة الموظفين المعينين محليا للعمل في الأمم المتحدة تكون محدودة المدة.
    En la práctica, ello significa que los sueldos y las condiciones de servicio del personal de contratación local de las Naciones Unidas en el cuadro de servicios generales se determinan en comparación con los que ofrecen los mejores empleadores de la localidad, sin ser necesariamente los mejores. UN وهذا يعني، من الوجهة العملية، تحديد المرتبات وشروط الخدمة لموظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا من فئة الخدمات العامة بالرجوع إلى مثيلاتها التي يقدمها من يفترض أنهم أفضل أرباب العمل في المنطقة، دون أن تكون هذه المرتبات والشروط اﻷفضل بصورة مطلقة.
    El Secretario General estima que todas las normas de trabajo básicas pertinentes consagradas en la Declaración de Derechos Humanos se reflejan plenamente en las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas. UN ويعتقد الأمين العام أن كافة معايير العمل الأساسية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منعكسة بالكامل في أحوال الخدمة لموظفي الأمم المتحدة.
    También se prestó apoyo normativo para clarificar cuestiones relacionadas con las condiciones de servicio del personal de contratación local que presta servicio en las misiones, incluidos consultores y contratistas particulares UN وتم أيضا تقديم الدعم في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط الخدمة للموظفين المحليين العاملين في البعثات، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون والمتعاقدون الأفراد
    Obligaciones por terminación del servicio del personal de contratación internacional UN الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية خدمة الموظفين الدوليين
    Observó asimismo que la Oficina había dado considerables muestras de flexibilidad a la hora de determinar las condiciones de servicio del personal de contratación local que presta servicios en Camp Faouar. UN وأوضح أيضا القدر الكبير من المرونة الذي مارسها المكتب في تحديد ظروف خدمة الموظفين المعينين محليا العاملين في معسكر الفوار.
    No obstante, el Departamento desearía estudiar otras soluciones para lograr que las condiciones de servicio del personal de mantenimiento de la paz fueran comparables, como mínimo, a las del personal de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que prestan servicio en el mismo lugar. UN ومع ذلك تود الإدارة استكشاف وسائل أخرى لضمان كون ظروف الخدمة لموظفي حفظ السلام موازية على الأقل لظروف خدمة الموظفين من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملين في الموقع ذاته.
    Prestaciones por separación del servicio del personal de zona UN استحقاقات نهاية خدمة الموظفين المحليين
    Los gastos reales de separación del servicio del personal de zona se imputan al ejercicio económico en que se producen y no se establecen reservas para ellos. UN وتُقيد التكاليف الفعلية لانتهاء خدمة الموظفين المحليين على حساب الفترة المالية التي يجري تكبدها فيها، ولا تخصص اعتمادات مسبقة لها.
    Prestaciones por separación del servicio del personal de zona UN استحقاقات نهاية خدمة الموظفين المحليين
    Las propuestas se ajustan a las recomendaciones de la CAPI y tienen por objeto solucionar las considerables diferencias existentes entre las condiciones de servicio del personal de la Secretaría sobre el terreno y las del personal de los fondos y programas que trabaja en los mismos lugares. UN وكانت المقترحات متماشية مع توصيات اللجنة، وترمي إلى معالجة الفوارق الكبيرة بين شروط الخدمة لموظفي الأمانة العامة في الميدان، وموظفي الصناديق والبرامج في المواقع نفسها.
    En el informe se examinaban las condiciones de servicio del personal de mantenimiento de la paz y las prácticas en vigor en materia de bienestar y esparcimiento, se describían la situación de las reformas que se estaban estudiando y se formulaban recomendaciones de cara a mejorar el bienestar de las diversas categorías del personal. UN وقد استعرض التقرير شروط الخدمة لموظفي حفظ السلام، والممارسات المتبعة حاليا فيما يخص الترفيه والاستجمام، وبيَّن حالة التدابير قيد النظر، وقدم توصيات بسبل تحسين رفاه مختلف فئات الموظفين.
    Además, en la actualidad las condiciones de servicio del personal de las misiones están alineadas con las del personal de la Secretaría, que incluyen, entre otras cosas, el pago de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN وعلاوة على ذلك، باتت الآن شروط الخدمة لموظفي البعثات متوائمة مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة، والتي تشمل من جملة ما تشمل دفع بدلات التنقل والمشقة.
    Aunque todavía no se ha logrado la plena armonización con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las condiciones de servicio del personal de las misiones se han armonizado con las prestaciones del régimen común de la Secretaría. UN وفي حين أن التنسيق الكامل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لم يتحقق بعد، فقد تمت مواءمة شروط الخدمة لموظفي البعثات مع مزايا النظام الموحد في الأمانة العامة.
    Cabe esperar que, como resultado de estos estudios, el Comité Administrativo de Coordinación y la CAPI presenten recomendaciones concretas para mejorar las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas en el próximo examen a fondo de estas cuestiones, previsto para el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General en 1994. UN وانني آمل أن تؤدي هذه الدراسات الى قيام لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية بتقديم توصيات محددة لتحسين شروط الخدمة لموظفي اﻷمم المتحدة بحلول موعد النظر الموضوعي المقبل في هذه القضايا في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    También continuará emitiendo interpretaciones autorizadas de las cláusulas del Estatuto y las reglas del Reglamento, cuando así se le pida, y de las publicaciones administrativas que tengan relación con las condiciones de servicio del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما يظل المكتب مسؤولا عن تفسير مواد النظامين اﻷساسي واﻹداري هذين، عند الاقتضاء، وكذلك اﻹصدارات اﻹدارية الخاصة بشروط الخدمة للموظفين في عمليات حفظ السلام، وهو تفسير ذو حجية.
    Mejoramiento de las condiciones de servicio del personal de contratación local UN تحسين شروط الخدمة للموظفين المحليين
    En noviembre de 2006 y enero de 2007, convocado por la Comisión de Administración Pública Internacional, se reunió un grupo de trabajo para examinar las condiciones de servicio del personal de los lugares de destino no aptos para familias. UN وأنشأت اللجنة فريقا عاملا لدراسة شروط الخدمة للموظفين الذين يعملون في مراكز لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وقد اجتمع الفريق العامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وفي كانون الثاني/يناير 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more