Los costos de la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno deben ser absorbidos mediante la supresión de puestos y la nacionalización de puestos internacionales. | UN | وينبغي استيعاب تكاليف تنسيق شروط الخدمة للموظفين الميدانيين بإلغاء وظائف دولية وترشيد هذه الفئة من الوظائف. |
39. Uno de los objetivos de la reforma era reestructurar el cuadro del Servicio Móvil y revisar las condiciones de servicio del personal sobre el terreno. | UN | 39 - ويأتي بين أهداف الإصلاح إعادة هيكلة فئة الخدمة المدنية وإعادة النظر في شروط الخدمة للموظفين الميدانيين. |
Para retener a esos funcionarios y obtener una rentabilidad de esa inversión, las condiciones de servicio del personal sobre el terreno deben ajustarse a fin de garantizar la retención a largo plazo del personal competente. | UN | وللاحتفاظ بهؤلاء الموظفين، وتحقيق عائدات من هذا الاستثمار، لا بد من تطوير ظروف الخدمة للموظفين الميدانيين لضمان الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لأجل طويل. |
Mejoramiento de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno | UN | تحسين شروط الخدمة للموظفين الميدانيين |
IV. Condiciones de servicio del personal sobre el terreno | UN | رابعا - شروط الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في الميدان |
Objetivo final, planificación de la fuerza de trabajo, mejora de la contratación y retención del personal de apoyo a las actividades sobre el terreno, gestión de la sucesión en los cargos, mejora de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno e inteligencia institucional | UN | رؤية الغاية النهائية، تخطيط القوة العاملة، وتحسين استقدام موظفي الخدمات الميدانية واستبقاؤهم، وإدارة تعاقب الموظفين، وتحسين ظروف الخدمة للموظفين الميدانيين واستخبارات الأعمال |
Es muy importante que el nuevo marco de recursos humanos armonice las condiciones de servicio del personal sobre el terreno con las del personal de los fondos y programas, y mejore las condiciones de servicio de todos los funcionarios sobre el terreno. | UN | 63 - ومضى قائلا إن من المهم للغاية أن يعمد إطار الموارد البشرية الجديد إلى مواءمة شروط الخدمة للموظفين الميدانيين مع موظفي الصناديق والبرامج، وتحسين شروط الخدمة لجميع الموظفين في الميدان. |
La armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno con las del personal de las sedes ha convertido la verificación de referencias en un trámite obligatorio del proceso de selección de personal en todo el mundo y, dado que esta función tiene un carácter continuo, se propone convertir en puestos las seis plazas temporarias conexas. | UN | وبمواءمة شروط الخدمة للموظفين الميدانيين مع تلك الموجودة في المقر، أصبحت عملية التحقق من الجهات المرجعية خطوة إلزامية بالنسبة لعملية اختيار الموظفين على الصعيد العالمي، ونظرا للطبيعة المستمرة لهذه المهمة، يُقترح تحويل الوظائف المؤقتة الست المعنية إلى وظائف ثابتة. |
El Departamento de Seguridad aceptó esta recomendación y observó que realizaría ese análisis, teniendo en cuenta cualquier novedad que pudiera surgir en relación con el examen de los arreglos contractuales y las condiciones de servicio del personal sobre el terreno que está realizando la Asamblea General. | UN | 67 - وافقت إدارة شؤون السلامة والأمن على هذه التوصية وأفادت أنها ستجري هذا التحليل مع مراعاة أي تطورات قد تستجد في ما يتعلق باستعراض الجمعية العامة الجاري للترتيبات التعاقدية وشروط الخدمة للموظفين الميدانيين. |
Durante el ejercicio 2011/12, las tasas de vacantes para el personal tanto internacional como nacional se han visto afectadas por dos hechos: la armonización, a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno y la disponibilidad de candidatos cualificados con arreglo a las disposiciones de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno. | UN | خلال الفترة المالية 2011/2012، تأثرت معدلات الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين والوطنيين على السواء باثنين من التطورات المستجدة هما تطبيق نظام مواءمة ظروف الخدمة للموظفين الميدانيين على صعيد المنظومة، ومدى توافر المرشحين المؤهلين في إطار ترتيبات مجلس الاستعراض المركزي لموظفي الميدان. |
En reconocimiento de la importancia atribuida a las condiciones de servicio del personal sobre el terreno, que plasma en la resolución 63/250, la Asamblea General aprobó los nuevos arreglos contractuales, que comprenden tres tipos de nombramientos (temporario, plazo fijo y continuo), sujetos a un único Reglamento del Personal, con vigor a partir del 1 de julio de 2009. | UN | واعترافاً بأهمية شروط الخدمة للموظفين الميدانيين الواردة في القرار 63/250، وافقت الجمعية العامة على ترتيبات تعاقدية جديدة تتضمن ثلاثة أنواع من التعيينات (تعيين مؤقت وتعيين محدد المدة وتعيين مستمر)، في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009. |
c) Condiciones de servicio del personal sobre el terreno: | UN | (ج) شروط الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في الميدان: |