"servicio doméstico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخدمة المنزلية
        
    • خدم المنازل
        
    • المنزليين
        
    • الخدمات المنزلية
        
    • خادمات المنازل
        
    • العمل المنزلي
        
    • خدمة المنازل
        
    • المنزليات
        
    • لخدم المنازل
        
    • بالمنازل
        
    • الخدم
        
    • عمال المنازل
        
    • منزلية
        
    • الأعمال المنزلية
        
    • الأشغال المنزلية
        
    Sin embargo, le preocupa la falta de información acerca del trabajo infantil en los sectores de la agricultura y el servicio doméstico. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية.
    En el momento del informe no se disponía de datos sobre el número de mujeres empleadas en el servicio doméstico. UN وذكرت أنه لم تكن هناك وقت إعداد التقرير بيانات متاحة عن عدد العاملات في قطاع الخدمة المنزلية.
    En la Marina si eran niños y en el servicio doméstico si eran niñas. Open Subtitles في البحرية إذا كانوا ذكوراً أو في الخدمة المنزلية إذا كن إناثاً
    En los contratos de empleo de personal del servicio doméstico extranjero se establece un salario mínimo aceptable, que se revisa regularmente. UN والحد الأدنى للأجر المسموح به يجب أن يُدرج في عقود توظيف خدم المنازل الأجانب، وهو محل استعراض منتظم.
    En las zonas urbanas, las mujeres trataban por lo general de encontrar trabajo en el sector no estructurado y en el servicio doméstico. UN وفي المناطق الحضرية، حاولت غالبية النساء الحصول على عمل في القطاع غير الرسمي، وفي الخدمة المنزلية.
    Puede llevar a la prostitución, al servicio doméstico forzado y a la pornografía. UN ويمكن أن تؤدي إلى البغاء وإلى الخدمة المنزلية القسرية والاستغلال في المطبوعات الخليعة.
    Estas obligaciones también rigen para el trabajo del servicio doméstico, que también exige la cobertura del Seguro Social. UN وتسري هذه الشروط، كما يسري واجب توفير التغطية بالضمان الاجتماعي، على العمالة في الخدمة المنزلية أيضا.
    Miles de niños son vendidos o enviados por la fuerza a través de las fronteras para trabajar en la industria, el servicio doméstico o la prostitución. UN ويباع الملايين منهم باﻹكراه ويُرسلون خارج الحدود ليعملوا في الصناعة أو الخدمة المنزلية أو تجارة الجنس.
    VI. Niños empleados en el servicio doméstico UN سادساً- اﻷطفال العاملون في الخدمة المنزلية
    Muchos de ellos habían sido colocados en el servicio doméstico por sus padres con la esperanza de que así podían ir a la escuela, mientras que otros fueron entregados por los padres a un acreedor, o habían sido raptados. UN ومعظمهم وضعتهم أسرهم في الخدمة المنزلية بأمل أن يذهبوا إلى المدرسة، وسُلم بعضهم من طرف أبويهم إلى دائن أو اختُطفوا.
    Y es por esta razón, que las mujeres se refugian en el trabajo no formal, en el servicio doméstico o en otras tareas menores, que le niegan dignidad social. UN ونتيجة لذلك، تتجه النساء إلى القطاع غير النظامي بالعمل في الخدمة المنزلية أو أداء مهمات أخرى وضيعة أو محطة بالكرامة.
    En especial las muchachas que trabajan en el servicio doméstico de las embajadas padecen un número alarmante de casos de abuso y generalmente no tienen medios de reparación puesto que sus empleadores disfrutan generalmente del estatuto diplomático. UN وعلى وجه الخصوص، تعاني الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في السفارات من ارتفاع مقلق في معدل حدوث الإساءة، ولا يكون لديهن عادةً وسائل انتصاف، إذ إن لأصحاب عملهن عموما مركزاً دبلوماسياً.
    Abarca todos los lugares de trabajo y a todos los trabajadores con excepción del servicio doméstico. UN ويغطي هذا القانون كافة منشآت العمل وجميع الأشخاص أثناء العمل، باستثناء الخدمة المنزلية.
    Debido a que en muchos países, el servicio doméstico está excluido de la legislación laboral, los trabajadores domésticos suelen verse imposibilitados de hacer valer sus derechos. UN ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم.
    Además de esas garantías, los empleados de servicio doméstico gozan en Kuwait de ciertas ventajas. Conviene señalar en particular: UN وبالاضافة إلى هذه الضمانات فإن خدم المنازل في الكويت يتمتعون بعدد من الامتيازات منها بخاصة ما يلي:
    El Departamento de Trabajo también investiga las denuncias contra empleadores de trabajadores extranjeros de servicio doméstico. UN كما أن وزارة العمل تحقق في الشكاوى المقامة ضد أرباب عمل المساعدين المنزليين الأجانب.
    Además, las mujeres que trabajaban en determinados sectores, como el servicio doméstico o el mundo del espectáculo, eran especialmente vulnerables a la explotación y al acoso. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء العاملات ببعض المهن، مثل الخدمات المنزلية والترفيهية، يتعرضن بصفة خاصة للاستغلال والمضايقة.
    Por otra parte, si el caso fuera distinto, ¿qué mujer de servicio doméstico estaría dispuesta a permanecer en Kuwait? UN ولو كان اﻷمر غير ذلك ما قبلت خادمات المنازل البقاء في الكويت.
    La creciente escasez de mano de obra en otros países de Asia y la región de la ASEAN también atrae a un número cada vez mayor de trabajadoras migratorias, especialmente para el servicio doméstico. UN ومع زيادة نقص العمالة في البلدان اﻷخرى من آسيا ومن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن هذه المناطق أيضا تجذب أعدادا متزايدة من المهاجرات خاصة في مجال العمل المنزلي.
    La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    Pero es imposible encontrar buen servicio doméstico por aquí. Open Subtitles ولكن, الخادمات المنزليات نادرة فى هذه الأنحاء
    El informe se centró en las condiciones de vida, trabajo y empleo de las trabajadoras migrantes empleadas en el servicio doméstico. UN ويركز التقرير على الأحوال المعيشية لخدم المنازل المهاجرين وظروف عملهم وأوضاعهم الوظيفية.
    En cuanto al personal de servicio doméstico afirmó que no eran objeto de malos tratos y que los problemas que podían plantearse no afectaban sino aproximadamente al 1% de ese personal. UN ولا يعامل العاملون بالمنازل في الكويت معاملة سيئة، وأية مشاكل نشأت لا تخص سوى واحد في المائة من هؤلاء العاملين.
    Otras han debido hacer el servicio doméstico en las casas de las autoridades rebeldes. UN وهناك نسوة أخريات أكرهن على القيام بدور الخدم في مساكن المسؤولين المتمردين.
    Estas modificaciones, que se incorporarán al Reglamento de Inmigración en el momento oportuno, reducirán el número de trabajadores del servicio doméstico extranjeros que entran en el Reino Unido. UN وسوف تؤدي هذه التغييرات المقرر إدخالها على قوانين الهجرة في الوقت المناسب إلى تخفيض عدد عمال المنازل اﻷجانب الذين يسمح لهم بدخول المملكة المتحدة.
    En esta categoría no se incluyen las labores no remuneradas en el propio hogar ni el servicio doméstico remunerado. UN ولا تشمل هذه الفئة الأشخاص الذين يؤدون أعمالا منزلية غير مدفوعة الأجر أو أعمالا منزلية مدفوعة الأجر.
    Hogares privados con servicio doméstico UN الأسر المعيشية الخاصة التي تعين أفرادا لأداء الأعمال المنزلية
    22. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte para eliminar el trabajo infantil, deplora la práctica del trabajo infantil en el Estado Parte en particular en la agricultura y el servicio doméstico. UN 22- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة عمل الأطفال، فإنها تعرب عن استيائها من عمل الأطفال في الدولة الطرف، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more