"servicio en las fuerzas armadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخدمة في القوات المسلحة
        
    • الخدمة العسكرية في القوات المسلحة
        
    • بالخدمة في القوات المسلحة
        
    • الخدمة في صفوف قوات
        
    Ley Nº 67/1991 sobre el servicio en las fuerzas armadas y de seguridad. UN قانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن؛
    " Artículo 28. Quedan exentos del servicio en las fuerzas armadas nacionales, previa la comprobación legal correspondiente: UN " المادة ٨٢- يُعفى من الخدمة في القوات المسلحة الوطنية، رهناً بالتحقيقات القانونية المناسبة:
    El documento estará organizado por temas, teniendo en cuenta que la experiencia de la mujer en los conflictos armados es muy variada y que la mujer no tiene que ser inevitablemente una víctima sino que, en todo el mundo, su experiencia en los conflictos armados comprende actividades sociales, públicas y políticas, así como el servicio en las fuerzas armadas. UN وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة.
    Con ella, se ha aplicado una medida específica con vistas a lograr el objetivo de conciliar la vida familiar con el servicio en las fuerzas armadas, contemplado en la SGleiG. UN وبموجبه، يراعي أنه قد تم تنفيذ هدف قانون تساوي الجنود في الفرص، الذي يتمثل في التوفيق بين واجبات الأسرة وواجبات الخدمة في القوات المسلحة.
    Recibían también una remuneración más alta que los que prestaban servicio en las fuerzas armadas. UN وهم يحصلون أيضاً على تعويضات أعلى من تلك التي يحصل عليها أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية في القوات المسلحة.
    Esa posibilidad está prevista en la Ley del servicio en las fuerzas armadas (Boletín Oficial de la ex República Yugoslava de Macedonia Nos. 62/02, 98/02, 25/03 y 71/03). UN وينظم هذه التسهيلات القانون الخاص بالخدمة في القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أرقام 62/2002، 98/2002، 25/2003، 71/2003).
    47. En el caso de los prisioneros de guerra, es también una violación grave coaccionar a un prisionero de guerra a prestar servicio en las fuerzas armadas de la Potencia enemiga o privarlo de su derecho a ser juzgado regular e imparcialmente. UN ٧٤ - وفي حالة أسرى الحرب، يعد أيضا انتهاكا جسيما اكراه أسير الحرب على الخدمة في صفوف قوات الدولة المعادية أو حرمانه من حقه في محاكمة عادلة وطبقا لﻷصول المرعية.
    La reclusión repetida por negarse a prestar servicio en las fuerzas armadas puede constituir una violación del principio de ne bis in idem, por lo que esa pena debería dejar de aplicarse. UN وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه.
    La reclusión repetida por negarse a prestar servicio en las fuerzas armadas puede constituir una violación del principio de ne bis in idem, por lo que esa pena debe dejar de aplicarse. UN وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه.
    Artículo 35: Será castigado con la pena de prisión de hasta tres años o pena menor acorde a los efectos del delito, o con la pena de separación del servicio en las fuerzas armadas, el que cometiere cualquiera de los siguientes actos: UN مادة 35: يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بجزاء أقل منه يتناسب مع نتائج الجريمة أو الطرد من الخدمة في القوات المسلحة كل شخص ارتكب أي من الأفعال التالية:
    307. Se mantiene la reserva del Reino Unido con respecto al servicio en las fuerzas armadas. UN 307- تحفظ المملكة المتحدة بشأن الخدمة في القوات المسلحة لا يزال قائماً.
    El Estado parte también debe abstenerse de encarcelar a una misma persona repetidas veces por negarse a prestar servicio en las fuerzas armadas en la medida en que ello puede constituir una violación del principio de ne bis in idem. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع أيضاً عن الحبس المتكرر لرافضي الخدمة في القوات المسلحة الذي قد يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم نفسه مرتين.
    86. El artículo 2 de la Ley de servicio sustitutivo (de 15 de marzo de 1990) estipula que el servicio sustitutivo es la alternativa al servicio militar que deben cumplir los ciudadanos varones de 18 a 27 años que, por razones fundadas, no puedan prestar servicio en las fuerzas armadas. UN ٦٨ - وتنص المادة ٢ من قانون الخدمة البديلة )٥١ آذار/مارس ٠٩٩١( على أن هذه الخدمة هي بديل للخدمة العسكرية، ويجب أن يؤديها المواطنون الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٧٢ سنة والذين لا يستطيعون، ﻷسباب وجيهة، أداء الخدمة في القوات المسلحة.
    - El servicio en las fuerzas armadas de Qatar no se basa en el reclutamiento obligatorio. No hay disposiciones en los reglamentos y leyes de Qatar que prevean el reclutamiento obligatorio. Por lo tanto, nunca se recluta obligatoriamente a personas menores de 18 años; y UN - نظام الخدمة في القوات المسلحة القطرية لا يعتمد ولا يُطبق نظام التجنيد الإجباري وليس هناك نص تشريعي واحد في الأنظمة والقوانين القطرية ينص على التجنيد الإجباري، وبالتالي ليس هناك مجند إجباري تحت سن 18 سنة؛
    Observa asimismo que las personas cuya objeción de conciencia no haya sido aceptada por el Comité pueden ser recluidas en la cárcel repetidas veces por su negativa a prestar servicio en las fuerzas armadas (arts. 14 y 18). UN وتلاحظ اللجنة أن الأشخاص الذين لا تقبل اللجنة استنكافهم الضميري قد يتعرضون للحبس بصورة متكررة بسبب رفضهم الخدمة في القوات المسلحة (المادتان 14 و18).
    Observa asimismo que las personas cuya objeción de conciencia no haya sido aceptada por el Comité pueden ser recluidas en la cárcel repetidas veces por su negativa a prestar servicio en las fuerzas armadas (arts. 14 y 18). UN وتلاحظ اللجنة أن الأشخاص الذين لا تقبل اللجنة استنكافهم الضميري قد يتعرضون للحبس بصورة متكررة بسبب رفضهم الخدمة في القوات المسلحة (المادتان 14 و18).
    Tras la firma del acuerdo alcanzado con la mediación del Consejo de Cooperación del Golfo en el mes de noviembre, se creó un comité de estabilidad, seguridad y asuntos militares con el mandato de rehabilitar a los combatientes que no cumplieran las condiciones necesarias para prestar servicio en las fuerzas armadas. UN وعقب توقيع الاتفاق الذي أبرم بوساطة مجلس التعاون الخليجي في تشرين الثاني/نوفمبر، شُكّلت لجنة للشؤون العسكرية وتحقيق الأمن والاستقرار وأُسندت إليها ولاية إعادة تأهيل المقاتلين الذين لا يستوفون شروط الخدمة في القوات المسلحة.
    La Ley Nº 67/1991 sobre el servicio en las fuerzas armadas y en las fuerzas de seguridad fija en su artículo 21 los requisitos para la admisión de voluntarios en las fuerzas armadas y en las fuerzas de seguridad. Concretamente, en el artículo citado leemos que serán admitidos como voluntarios en las fuerzas armadas y en las fuerzas de seguridad los que hayan cumplido el servicio de defensa nacional y reúnan los siguientes requisitos: UN فقد تضمن القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن في المادة 21 منه النص على شروط قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن حيث نصت المادة على أنه " يتم قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن ممن أدوا خدمة الدفاع الوطني، وفقاً للشروط التالية:
    El Comité reitera su preocupación por el hecho de que las personas que ven denegadas sus solicitudes de objeción de conciencia pueden ser encarceladas repetidamente por negarse a prestar servicio en las fuerzas armadas (arts. 14 y 18). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تعرض الأشخاص الذين تُرفض طلباتهم المتعلقة بالاستنكاف الضميري للحبس بصورة متكررة بسبب رفضهم الخدمة في القوات المسلحة (المادتان 14 و18).
    Recibían también una remuneración más alta que los que prestaban servicio en las fuerzas armadas. UN وهم يحصلون أيضاً على تعويضات أعلى من تلك التي يحصل عليها أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية في القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more