La Secretaría del Comité, al garantizar la prestación de servicios técnicos, también debía prestar servicios a otros comités intergubernamentales. | UN | فأمين اللجنة مسؤول عــن تقديــم الخدمات إلى اللجان الحكومية الدولية بالاضافة إلى كفالة توفير الخدمــات التقنيــة. |
Los servicios regionales de asesoramiento y capacitación sobre el desarme se establecieron en 1988. | UN | وفي عام ٨٨٩١ أنشئت الخدمات الاستشارية والتدريبية واﻹقليمية في ميدان نزع السلاح. |
Actualmente, un número cada vez mayor de dichos países están en condiciones de fomentar las exportaciones de servicios en una diversidad de esferas. | UN | واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في مجموعة واسعة من المجالات. |
El Departamento de Apoyo al Desarrollo y servicios de Gestión ha organizado algunos cursos prácticos. | UN | وقامت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بتنظيم عدد من حلقات العمل. |
Los servicios de biblioteca comprenden actividades que tendrán por objeto ampliar la distribución internacional de recursos de información mediante concatenación. | UN | تشتمل خدمات المكتبة على اﻷنشطة التي ستستهدف توسيع نطاق التقاسم الدولي لموارد المعلومات عن طريق الربط الشبكي. |
Las facturas correspondientes a estos servicios se enviarán a los delegados y a las delegaciones una vez terminado el mes. | UN | و ترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة الى الوفود والى أعضائها بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. |
En la actualidad, son cada vez más los países en desarrollo que están en condiciones de exportar servicios de diverso tipo. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات. |
Si los programas son objeto de reducciones, me temo que los primeros afectados serán los servicios que más benefician a las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال. |
Es preciso ayudar a los países a planificar y ofrecer servicios sociales para hacer frente a estas necesidades. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
ESCALA DE SUELDOS RECOMENDADA PARA EL CUADRO DE servicios GENERALES EN PARIS | UN | جدول مرتبات فئة الخدمات العامة الموصى به فيما يتصل بباريس |
En otros casos la falta de insumos como material docente y suministros médicos comprometió gravemente la prestación de los servicios. | UN | وفي حالات أخرى أثر الافتقار الى مدخلات مثل المواد التعليمية واللوازم الطبية تأثيرا خطيرا في تقديم الخدمات. |
Se prestarán servicios de asesoramiento en esta materia a organizaciones, asociaciones, instituciones y organismos de coordinación nacionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد ستقدم الخدمات الاستشارية إلى المنظمات والرابطات والمؤسسات وهيئات التنسيق على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Las actividades del subprograma 2, servicios electrónicos de apoyo, están a cargo de la División de servicios Electrónicos. | UN | أما اﻷنشطة الواردة تحت البرنامج الفرعي ٢، خدمات الدعم الالكتروني، فتضطلع بها شعبة الخدمات الالكترونية. |
El registro central debería continuar ubicado en la Oficina de servicios Generales. | UN | وينبغي أن يظل السجل الرئيسي محفوظا في مكتب الخدمات العامة. |
Las esferas en las que se fomentarán los servicios consultivos incluirán, entre otros: | UN | ومن جملة المجالات التي سيجري فيها تشجيع الخدمات الاستشارية ما يلي: |
Ahora se está revisando un programa especial para fortalecer los servicios conexos existentes. | UN | ويجــري اﻵن استعراض برنامج خاص لتقوية الخدمات الحاليــة ذات الصلــة بالموضوع. |
Se compartirán los servicios y recursos administrativos y de apoyo logístico en los casos en que ello represente economías considerables. | UN | وسيتم تقاسم خدمات وموارد الدعم اﻹداري والسوقي في الحالات التي يؤدي فيها ذلك إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
Sección 10. Departamento de Apoyo al Desarrollo y de servicios de Gestión | UN | الباب ١٠ : ادارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية |
Servicio Móvil, servicios Generales y de Seguridad | UN | الخدمة الميدانية وفئة الخدمات العامة واﻷمن |
Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. | UN | وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات. |
Es necesario reducir el número de reuniones y optimizar la utilización de los servicios. | UN | وأكد أنه يجب خفض عدد الاجتماعات وتحقيق أقصى قدر من الانتفاع بالخدمات. |
Además, se asignaron 0,5 millones de dólares para el mejoramiento de los servicios sanitarios en las escuelas elementales y preparatorias. | UN | وكذلك فقد خصص مبلغ ٠,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين المرافق الصحية في المدارس الابتدائية واﻹعدادية. |
Además, se ha convenido con la ONUDI en unificar los servicios de conferencias y algunas de sus funciones administrativas han sido transferidas a Viena. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الاتفاق مع اليونيدو على الاشتراك في خدمة موحدة للمؤتمرات وجرى نقل بعض مهامها اﻹدارية إلى فيينا. |
En la actualidad, el aeropuerto civil comparte instalaciones y servicios con la estación aeronaval. | UN | وفي الوقت الحاضر يشارك المطار المدني في استخدام مرافق القاعدة الجوية البحرية. |
Programa 3 Asuntos políticos y asuntos de la Asamblea General y servicios | UN | البرنامج ٣ الشؤون السياسية وشؤون الجمعية العامة وخدمات اﻷمانة العامة |
La Comisión Consultiva reitera su opinión de que podrían efectuarse ahorros considerables si esos servicios de impresión se realizaran en la propia Organización. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن رأيها بأنه يمكن تحقيق وفورات هامة إذا ما تم الاضطلاع بخدمات الطباعة تلك داخليا. |
Este capítulo menciona los esfuerzos de la Secretaría para mejorar sus servicios administrativos y de apoyo a la Organización. | UN | ويشير هذا الفصل إلى ما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحسين خدماتها اﻹدارية وخدماتها الداعمة للمنظمة. |
El subprograma también proporcionará apoyo a los servicios consultivos prestados por los asesores interregionales. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا دعما للخدمات الاستشارية التي يقدمها الخبراء الاستشاريون الاقاليميون. |
Además se va a establecer dentro de poco un comité consultivo de derechos humanos formado por representantes de varios servicios del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر أن تنشأ قريبا اللجنة الاستشارية لحقوق الانسان التي ستضم ممثلين عن مختلف الدوائر الحكومية. |
iii) El Secretario General Adjunto de los servicios de Supervisión Interna desempeñará su mandato por un período de cinco años, sin posibilidad de renovación; | UN | ' ٣ ' يعمل وكيل اﻷمين العام لخدمات الاشراف الداخلي لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات دون وجود إمكانية للتجديد؛ |
El Relator Especial conoció de detenciones realizadas por los distintos servicios de seguridad. | UN | ويعلم المقرر الخاص ببعض أعمال التوقيف التي أجرتها مختلف دوائر اﻷمن. |