Los servicios de asistencia letrada continuaban padeciendo una grave escasez de financiación. | UN | ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تعاني نقصاً شديداً في التمويل. |
De esta manera, se priva a los detenidos palestinos de esos servicios de asistencia letrada. | UN | ومعنى هذا أن المحتجزين الفلسطينيين محرومون من خدمات المساعدة القانونية هذه. |
Ya se han prestado servicios de asistencia letrada y búsqueda de empleo a un número considerable de solicitantes de asilo. | UN | ولقد تم بالفعل تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوظيف لعدد كبير من طالبي اللجوء. |
Esa financiación adicional permitirá a la provincia contratar a otro abogado para que preste servicios de asistencia letrada en el ámbito del derecho de familia. | UN | وسيمكِّن هذا التمويل الإضافي المقاطعة من استئجار محامٍ إضافي لتقديم خدمات المعونة القانونية إلى الأسر المحتاجة إليها. |
Con anterioridad a esa fecha, una Junta Directiva mixta, integrada por miembros de los Territorios del Noroeste y de Nunavut administraba la prestación de los servicios de asistencia letrada. | UN | وقبل هذا التاريخ، تكفل مجلس إدارة مشترك مكون من أعضاء من الأقاليم الشمالية الغربية ونونافوت بتقديم الخدمات القانونية. |
Los servicios de asistencia letrada no deberían incorporase al aparato jurídico sino ser independientes del control judicial. | UN | وينبغي ألا تُدمج خدمات المساعدة القانونية في الجهاز القضائي الرسمي بل أن تبقى مستقلة عن الرقابة القضائية. |
Manifiesta su satisfacción por el hecho de que las mujeres cada vez recurran más a los servicios de asistencia letrada disponibles. | UN | وأضاف أنه يسره أن يشير إلى أن المرأة تستخدم خدمات المساعدة القانونية المتاحة على نحو متزايد. |
Pregunta si los grupos más vulnerables pueden acceder fácilmente a servicios de asistencia letrada. | UN | وتساءل عما إذا كانت تتوافر لأضعف الفئات فرصة الحصول على خدمات المساعدة القانونية. |
El Centro no ofrece servicios de asistencia letrada para los procedimientos en las esferas del derecho penal o administrativo o de la seguridad social. | UN | ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي. |
El Estado parte debe además suprimir las restricciones impuestas a las ONG y que les impidan en la práctica prestar servicios de asistencia letrada. | UN | وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
El Estado parte debe además suprimir las restricciones impuestas a las ONG y que les impidan en la práctica prestar servicios de asistencia letrada. | UN | وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
En más de 20 países, las Naciones Unidas han contribuido a la prestación de servicios de asistencia letrada. | UN | وفي أكثر من 20 بلدا، دعمت الأمم المتحدة تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
Los servicios de asistencia letrada continúan padeciendo una grave escasez de financiación. | UN | ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تشكو من نقص كبير في التمويل. |
Además, se están adoptando medidas para ampliar el alcance de los servicios de asistencia letrada con el fin de abarcar todos los distritos mediante una unidad móvil de servicios jurídicos. | UN | ويتم حالياً العمل على توسيع نطاق خدمات المساعدة القانونية لتشمل المقاطعات في شكل مستوصف قانوني متنقل. |
Una de las esferas prioritarias de la política prevista es la prestación de servicios de asistencia letrada para las mujeres y los niños. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية لهذه السياسة توفير خدمات المساعدة القانونية للنساء والأطفال. |
El orador agradecería recibir mayor información sobre toda legislación en vigor relativa a la prestación de servicios de asistencia letrada a los ciudadanos que no pueden pagar los servicios de un abogado. | UN | ١٩ - ثم طلب تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بأي تشريع ساري المفعول بشأن موضوع تقديم خدمات المساعدة القانونية للمواطنين الذين لا يستطيعون دفع أتعاب محامي. |
Se han establecido servicios de asistencia letrada para las mujeres de las zonas rurales utilizando recursos de un fondo especial contra la pobreza del Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social. | UN | وتم إنشاء خدمات المساعدة القانونية للمرأة الريفية مع موارد من صندوق خاص بمكافحة الفقر في وزارة العمل، والخدمات الإنسانية، والضمان الاجتماعي. |
Los servicios de asistencia letrada son especialmente útiles para las divorciadas o separadas con dificultades para obtener el pago de alimentos o conseguir que se les entreguen sus bienes. | UN | وأن خدمات المساعدة القانونية قيّمة بصورة خاصة للمرأة المطلّقة أو المنفصلة التي تعاني صعوبة في الحصول على نفقة إعالة أو في الحصول على أموالها. |
La financiación permite a esas jurisdicciones desarrollar y poner a prueba nuevos enfoques para prestar servicios de asistencia letrada en relación con la inmigración y los refugiados, el derecho de familia y la legislación contra la pobreza. | UN | هذا التمويل مكَّن الولايات القانونية من وضع وتجريب نُهُجٍ لإيصال خدمات المعونة القانونية المدنية في مجالات الهجرة واللجوء والأسرة وقانون الفقر. |
Es preciso que en todas las intervenciones para el desarrollo se incluya la prestación de servicios de asistencia letrada a las mujeres y la eliminación de todos los obstáculos que puedan impedirles acceder a la justicia. | UN | ويجب في جميع الأنشطة الإنمائية تعميم توفير خدمات المعونة القانونية للنساء وإزالة جميع المعوقات التي قد يواجهنها لدى لجوئهن للعدالة. |
Acceso a servicios de asistencia letrada y administración de justicia | UN | الوصول إلى الخدمات القانونية وخدمات العدالة |
El Comité insta al Estado Parte a prestar servicios de asistencia letrada, ejecutar programas de divulgación sobre temas jurídicos básicos y difundir conocimientos sobre formas de utilizar los recursos jurídicos disponibles contra la discriminación, así como a seguir de cerca los resultados de esas actividades. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات مساعدة قانونية وتنفيذ برامج تـثقيفيـة في المجـال القانونـي ونشر المعرفة بـكيفية الاستفـادة من سبـل الانتصاف القانونية المتاحة لمكافحـة التمييز، ورصد نتائج تلـك الجهود. |