"servicios de mediación" - Translation from Spanish to Arabic

    • خدمات الوساطة
        
    • خدمات وساطة
        
    • بخدمات الوساطة
        
    • لخدمات الوساطة
        
    • وخدمات الوساطة
        
    • خدمات وساطتها
        
    • على الوساطة
        
    Las partes piden al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que asista a la Comisión proporcionando servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a la zona del conflicto. UN ويتوجه الطرفان الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى مناطق النزاع.
    Las partes piden al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que asista a la Comisión proporcionando servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a la zona del conflicto. UN ويتوجه الطرفان إلى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع.
    Presta servicios de mediación y de solución de controversias y puede desempeñarse como tercera parte en las negociaciones. UN ووفرت خدمات الوساطة وفض المنازعات وهي تصلح للقيام بمهمة طرف ثالث في المفاوضات.
    El Departamento de Trabajo también ofrece servicios de mediación para ayudar a resolver problemas de relaciones laborales. UN وتُقدم وزارة العمل أيضاً خدمات وساطة للمساعدة على حل المشاكل الناتجة عن علاقات العمل.
    A fin de abordar situaciones de tamaña complejidad, se ha recurrido a servicios de mediación y otros instrumentos extrajudiciales de resolución. UN ولمعالجة هذه الحالات المعقّدة استُعين بخدمات الوساطة وغيرها من أدوات حل النـزاع بالطريقة غير الرسمية.
    El mediador jefe sería el responsable general de los servicios de mediación que prestaría la nueva División. UN وسيتولى رئيس الوسطاء المسؤولية العامة عن خدمات الوساطة التي ستقدمها الشعبة الجديدة.
    Además, complementará los servicios de mediación informales que presta hoy la Oficina del Ombudsman. UN كما أنها ستكمل خدمات الوساطة غير الرسمية التي يقدمها حالياً مكتب أمين المظالم.
    La organización ha puesto en marcha y está ejecutando programas sobre servicios de mediación familiar y sobre solución de conflictos entre los padres, los hijos y las escuelas. UN وأطلقت المنظمة برامج بشأن خدمات الوساطة الأسرية وحل الخلافات بين الأبوين والأطفال والمدارس وهي تدير هذه البرامج حالياً.
    Una solución que se ofreció fue la de reforzar la capacidad de educar a los hijos, apoyar a los padres y orientarles mediante, entre otras cosas, servicios de mediación familiar. UN ومن الحلول التي عرضت تعزيز مهارات التربية الأبوية، ودعم الآباء وتوجيههم، بما في ذلك عبر خدمات الوساطة الأسرية.
    Consideramos que es fundamental ampliar y fortalecer sus operaciones, lo que permitirá aplicar un conjunto de medidas preventivas y activar los servicios de mediación. UN ونرى أنه من الضروري توسيع عملياتها وتعزيزها، الأمر الذي سيسمح بتنفيذ رزمة من التدابير الوقائية وتفعيل خدمات الوساطة.
    Solución de problemas relacionados con el empleo del personal de mantenimiento de la paz en, como mínimo, 400 casos, incluida la prestación de servicios de mediación por conducto de la División de Mediación UN حل مشاكل موظفي حفظ السلام المتعلقة بالعمل في ما لا يقل عن 400 حالة بما في ذلك توفير خدمات الوساطة من خلال شعبة الوساطة
    1.89 En 2010, la Oficina recibió 1.206 visitantes de la Secretaría de las Naciones Unidas que solicitaron servicios de mediación. UN 1-89 وفي عام 2010، استقبل المكتب 206 1 زوّار من الأمانة العامة للأمم المتحدة يطلبون خدمات الوساطة.
    Antes de que la Autoridad de Relaciones Laborales entienda en el asunto, se alienta las partes a recurrir a mediación por conducto de los servicios de mediación que ofrece el Departamento de Trabajo. UN وقبل عرض مسألة ما على هيئة علاقات العمل، يُحَثّ الطرفان على اللجوء إلى الوساطة حيث تقدم وزارة العمل خدمات الوساطة.
    También le inquieta que, en los casos de litigios familiares, no se disponga de fondos suficientes para ofrecer servicios de mediación a los padres. UN كما تشير اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية تمويل خدمات الوساطة عند حدوث خلافات أسرية.
    Los servicios de mediación tienen un costo muy bajo o son gratuitos. UN وتتاح خدمات الوساطة بتكلفة قليلة أو مجانا.
    También se habían creado servicios de mediación para la resolución de disputas familiares, sobre todo en casos de familias y niños desfavorecidos. UN وجرى أيضاً تطوير خدمات الوساطة لتسوية المنازعات الأسرية، وبصفة خاصة في حالة الأسر المحرومة وأطفالها.
    Mientras que la Ombudsman presta servicios de mediación, convendría disponer más ampliamente de sistemas estructurados de mediación e instrucción, por conducto de la Oficina del Ombudsman y quizás también de otras oficinas. UN ولئن كان أمين المظالم يقدم خدمات وساطة، فإنه ينبغي أن تتاح على نطاق أوسع خدمات الوساطة والتدريب المنظمة من خلال مكتب أمين المظالم وربما من خلال مكاتب أخرى أيضا.
    Los tribunales no resultan fácilmente accesibles a las personas desposeídas víctimas de discriminación y sería conveniente organizar un mecanismo que proponga servicios de mediación o de conciliación en caso de discriminación, en particular por razones de empleo. UN وقالت إنه ليس من اليسير أن يصل اﻷفراد الخواص ضحايا التمييز إلى المحاكم، وإن من المأمول فيه إنشاء آلية تعرض تقديم خدمات وساطة أو توفيق في حالات التمييز في مجال العمالة بشكل خاص.
    El año anterior, las oficinas de empleo de todo el país cubrieron más de 11.590 vacantes y ofrecieron servicios de mediación en el empleo a más de 6.000 personas. UN وأمكن خلال العام الماضي، من خلال مكاتب العمل على نطاق البلد، ملء أكثر من 590 11 وظيفة شاغرة، وقدمت المكاتب خدمات وساطة لتوظيف أكثر من 000 6 شخص.
    En lo tocante a los servicios de mediación de las makhallas, el orador dice que el fortalecimiento de la familia es un importante aspecto del trabajo de las makhallas. UN 19 - وفيما يتعلق بخدمات الوساطة التي تقوم بها مؤسسات " المخلة " ، قال إن تعزيز الأسرة جانب هام في عمل المؤسسة.
    Solución de problemas relacionados con el empleo en, como mínimo, 400 casos, incluida la prestación de servicios de mediación por conducto de la División de Mediación UN حلّ المشاكل المتعلقة بالتوظيف في ما لا يقل عن 400 قضية تشمل تقديم شعبة الوساطة لخدمات الوساطة
    Porcentaje de usuarios de la Oficina del Ombudsman y de servicios de mediación de las Naciones Unidas consolidada, por categoría profesional, 2008 UN النسبة المئوية للزائرين بحسب الفئة المهنية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في شكله المدمج، عام 2008
    El lema " soluciones locales para los problemas locales " se ha popularizado en los últimos años a medida que los Estados, individualmente o en asociación, han ido ofreciendo más servicios de mediación para mejorar la estabilidad regional y evitar la atención internacional. UN فقد تحول في السنوات الأخيرة شعار " حلول محلية لمشاكل محلية " إلى موضوع عادي حيث تعرض الدول، منفردة أو في شراكة، خدمات وساطتها لتحسين الاستقرار الإقليمي وتجنب إثارة انتباه المجتمع الدولي.
    La Oficina ha instado a que se proporcione a esos funcionarios formación en el ámbito de la mediación y, de modo más general, a que los servicios de mediación se pongan más ampliamente a disposición de los funcionarios, incluso por conducto de la propia Oficina. UN ودعا أمين المظالم إلى توفير التدريب على الوساطة لهؤلاء الأشخاص، ودعا بشكل أعم إلى إتاحة خدمات الوساطة على نطاق أوسع في المنظمة، بما في ذلك عبر مكتب أمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more