Se ha creado en la Academia de Policía de Bagdad un programa de adiestramiento de los servicios de protección de instalaciones. | UN | وأنشئ في أكاديمية بغداد للشرطة برنامج للتدريب من أجل خدمات حماية المرافق. |
Las víctimas de la trata de personas obtienen acceso a los servicios de protección de testigos según lo estipulado en la Ley de protección de testigos en casos penales, de 2003. | UN | يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003. |
:: Realizar un análisis de los costos de la prestación de servicios de protección de la infancia y promover que se destinen suficientes fondos presupuestarios a dicho fin. | UN | :: إجراء تحليل لتكاليف توفير خدمات حماية الطفل، والدعوة من أجل أن ترصد لها اعتمادات في الميزانية. |
Esa Estrategia incluye, entre otras cosas, programas de medicina familiar, lucha contra la anemia, protección y promoción de la lactancia materna, servicios de protección de la salud reproductiva y vacunación. | UN | وهذه الاستراتيجية تشمل، من بين ما تشمله، برامج من قبيل الطب الأسري، ومكافحة فقر الدم، وحماية وتشجيع الرضاعة الطبيعية، وخدمات حماية الصحة التناسلية، والتحصين. |
Varios Estados han establecido servicios de protección de la infancia que tienen en cuenta las cuestiones de género y comités y consejos para vigilar los avances legislativos y normativos y el establecimiento de servicios para asegurar la aplicación adecuada y la coordinación a nivel estatal. | UN | وقد أدرجت دول شتى خدمات لحماية الطفل مراعية للاعتبارات الجنسانية، وأنشأت لجاناً ومجالساً مراعية للمنظور الجنساني للإشراف على التطورات المُدخلة على التشريعات والسياسات والخدمات من أجل كفالة التنفيذ السليم لها والتنسيق الحكومي بشأنها. |
Las asistentes maternas son certificadas por los servicios de protección de la Madre y el Niño del Consejo General como para atender a un número limitado de niños. | UN | مساعدات اﻷم تعتمدهن دوائر حماية اﻷم والطفل التابعة للمجلس العام لاستقبال عدد محدود من اﻷطفال. |
Esas entidades ofrecen servicios de protección de la infancia con arreglo a unos mandatos y a unos planteamientos operacionales que en ocasiones varían sustancialmente. | UN | وتقدم هذه الكيانات خدمات حماية الأطفال وفقاً لولايات ونُهُج عملية مختلفة أحياناً. |
Este desconocimiento es la causa de que no se disponga de suficientes servicios de protección de la mujer y actividades encaminadas a prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وهذا النقص في المعرفة يؤدي إلى نقص في خدمات حماية المرأة وفي الأنشطة الرامية إلى منع وقوع العنف ضد النساء والفتيات. |
Los servicios de protección de Menores me han designado para representar los intereses de la niña hasta que se encuentre a su familia. | Open Subtitles | تم إرسالي من قبل خدمات حماية الأطفال لأدافع عن أحتياجات هذه الطفلة حتى تظهر عائلتها |
Hace tres años, los servicios de protección de Menores lo separaron de su madre bajo la sospecha de abuso y negligencia. | Open Subtitles | قبل ثلاث سنوات، خدمات حماية الطفل، أخذته من والدته للإشتباه بسوء المعاملة والإهمال. |
Con las Normas, el público puede comprender cómo funcionan, con prontitud y respondiendo siempre al interés del niño, los servicios de protección de la infancia. | UN | وبوجود هذه المعايير، يمكن للجمهور أن يتفهم كيف تُؤدّى خدمات حماية الأطفال من غير إبطاء وعلى نحو يكفل الحد الأقصى من مصالح الطفل. |
:: Determinar un conjunto mínimo de servicios de protección de la infancia y promover su inclusión en las estrategias de protección social, los planes de desarrollo nacionales y sectoriales y las reformas jurídicas. | UN | :: تحديد حد أدنى لمجموعة إجراءات تشمل خدمات حماية الأطفال والدعوة لإدراجها في استراتيجيات الحماية الاجتماعية، والخطط الإنمائية الوطنية والقطاعية، والإصلاحات القانونية. |
En varias regiones, el UNICEF ha ayudado a integrar los servicios de protección de la infancia en los planes nacionales de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y ha contribuido a reformar los sistemas de justicia de menores. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف في عدة مناطق على كفالة إدراج خدمات حماية الطفل في الخطط الإنمائية الوطنية وفي ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، وساهمت في إصلاح نظم عدالة الأحداث. |
Estos niños, que a menudo viven en las calles, los parques y las fachadas de las tiendas, quedan excluidos de los servicios de protección de la infancia y se ven privados de una vivienda adecuada. | UN | وهؤلاء الأطفال، الذين يعيشون في الغالب في الشوارع، والمتنزهات، وأمام الدكاكين، يستثنون من خدمات حماية الطفل ويحرمون من السكن اللائق. |
Con el fin de mejorar los servicios de protección de la infancia, se han abierto centros especializados en 20 atolones apartados, y el Gobierno está procurando fortalecer la cooperación y la colaboración con la sociedad civil. | UN | ومن أجل تحسين خدمات حماية الأطفال، افتتحت مراكز في 20 من الجزر المرجانية الخارجية، وتسعى الحكومة إلى تعزيز التعاون والتآزر مع المجتمع المدني. |
El Ministerio del Interior asume la responsabilidad de la policía, los servicios de protección de instalaciones, bomberos y salvamento, fronteras y aduanas y asuntos vinculados con la nacionalidad y la población civil. | UN | تضطلع الوزارة بالمسؤولية عن الشرطة، وخدمات حماية المرافق، والإطفاء والإنقاذ، ومراقبة الحدود والجمارك، وشؤون الجنسية والأحوال المدنية. |
Estas dos secciones prestarán apoyo en relación con el caso Hariri, asistencia técnica a las autoridades libanesas en su investigación de los otros 14 casos, así como apoyo mediante sistemas electrónicos integrados, apoyo forense y servicios de protección de testigos para los diferentes proyectos de investigación. | UN | وسوف يعمل القسمان معا من أجل توفير الدعم لقضية الحريري وتقديم المساعدة الفنية للسلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في 14 قضية أخرى، فضلا عن دعم النظم الإلكترونية المتكاملة والدعم في مجال الأدلة الجنائية وخدمات حماية الشهود لمشاريع التحقيق المختلفة. |
Existen también servicios de protección de la familia en las distintas regiones del país para promover la planificación de la familia y la crianza de los hijos; esos servicios se establecen en el marco de las organizaciones de salud pública, sobre la base de un principio territorial microrregional o municipal. | UN | وخدمات حماية الأسرة تتعرض للتنظيم على أساس إقليمي من أجل تشجيع تنظيم الأسرة وولادة الأطفال؛ وثمة تهيئة لهذه الخدمات وفقا لمنظمات الهيئة الصحية استنادا إلى الأقاليم الصغيرة أو المناطق البلدية. |
461. El Programa marco de salud de la República de Belarús para el período de 2003 a 2007 (aprobado por la Decisión núm. 1276 del Consejo de Ministros de 8 de octubre de 2003) dio prioridad al desarrollo de servicios de protección de la maternidad y la infancia, a la prestación de cuidados médicos genéticos y a la protección de los intereses sociales de los ciudadanos mediante la provisión de atención médica gratuita. | UN | 461 - إن الخطة الإطارية للصحة في جمهورية بيلاروس للفترة 2003-2007 (التي أقرها القرار رقم 1276 الذي اتخذه مجلس الوزراء في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003) تعطي الأولوية لتقديم خدمات لحماية الأمومة والطفولة، وتوفير الرعاية الطبية الوراثية، وحماية المصالح الاجتماعية للمواطنين بتقديم الرعاية الطبية المجانية. |
Una vez se confirma que son menores de 18 años, son confiados a los servicios de protección de menores, que dependen de la administración regional. | UN | وفور التأكد من أنهم لم يبلغوا 18 سنة، فإنهم يُعهدون إلى دوائر حماية القاصرين التابعة للإدارة الإقليمية. |
En ocasiones la policía detiene a menores a la espera de que los servicios de protección de la infancia se hagan cargo de ellos de forma apropiada. | UN | وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم. |