Esos ámbitos son: acceso al empleo, vivienda, educación, acceso a los servicios fundamentales y participación en la vida pública. | UN | وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة. |
El objetivo precisa el progreso demostrado hacia la vivienda adecuada para todos con seguridad de la tenencia y acceso a los servicios fundamentales en todas las comunidades antes de 2015. | UN | وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015. |
Como la salud de la mujer depende de diversos factores clínicos, la falta de acceso a servicios médicos y profesionales le priva de esos servicios fundamentales que en los centros urbanos las mujeres dan por obvios. | UN | ولما كانت صحة النساء تتوقف على عدد من العوامل العلاجية، فإن عدم الوصول للخدمات الطبية والفنيين الطبيين يحرمهن من هذه الخدمات الأساسية التي تتوفر دون عائق أمام النساء في المراكز الحضرية. |
Su delegación exhorta al Secretario General a que refuerce la capacidad de la UNCTAD para prestar servicios fundamentales a los países en | UN | ودعا وفده الأمين العام إلى تقوية قدرة الأونكتاد على تقديم الخدمات الحيوية إلى البلدان النامية. |
La comunidad internacional no puede lograr un verdadero avance en la lucha contra la pobreza y el desarrollo social si no atenúa la desigualdad en el acceso a servicios fundamentales. | UN | ولن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يحرز تقدما حقيقيا في مجال الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية دون الحد من اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Dichos recortes han llevado a reducir los servicios policiales, jurídicos, de atención de la salud y otros servicios fundamentales para las víctimas. | UN | وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا. |
a) Colusión en servicios fundamentales (en particular en los transportes aéreos y marítimos); | UN | (أ) التواطؤ في الخدمات الأساسية (خدمات النقل الجوي والبحري بصفة خاصة)؛ |
- Ofrecer un nivel aceptable de servicios fundamentales en el Iraq y elevar las condiciones de vida para los ciudadanos. | UN | - توفير مستوى مقبول من الخدمات الأساسية في العراق ورفع مستوى معيشة المواطنين. |
En este sentido, uno de los mayores retos para un país en desarrollo, principalmente destino de migrantes, es atender debidamente el incremento en la demanda de servicios fundamentales para el desarrollo de una vida digna de toda su población, incluyendo la misma población migrante. | UN | وبالتالي فإن أحد أكبر التحديات التي يجب أن يأخذها في الاعتبار بلد نام هو بلد مقصد، بالدرجة الأولى، يتمثل في زيادة الطلب على الخدمات الأساسية لكفالة أن تتوفر حياة كريمة لمجموع السكان، بما في ذلك السكان المهاجرون. |
En esa estimación se tiene en cuenta qué países podrían financiarse por sí mismos actualmente y cuáles son los problemas inmediatos para ampliar la prestación de servicios fundamentales. | UN | ويراعي هذا التقدير البلدان التي يمكن أن تمول نفسها حاليا وقيود القدرات المباشرة المفروضة على توسيع نطاق شمول الخدمات الأساسية. |
Han resultado profundamente afectados por la destrucción y el deterioro de la infraestructura y los servicios, agravados por la pobreza, la inseguridad y la falta de financiación y de trabajadores calificados para la prestación de servicios fundamentales. | UN | فقد تأثروا بشدة بما لحق بالهياكل الأساسية والخدمات من دمار وتدهور، والذي تفاقم بسبب الفقر وانعدام الأمن ونقص التمويل والعمال المهرة من أجل تقديم الخدمات الأساسية. |
La democratización forma parte de una estrategia general de reconstrucción de las instituciones públicas de la sociedad para prestar a sus ciudadanos servicios fundamentales. | UN | 30 - يشكل إرساء الديمقراطية جزءا من استراتيجية شاملة لبناء المؤسسات العامة في المجتمع من أجل تقديم الخدمات الأساسية لمواطنيه. |
En su informe, la Relatora Especial describe algunos de los servicios fundamentales que los Estados Miembros deben facilitar, como por ejemplo vivienda, asesoramiento, atención de la salud, traducción y apoyo lingüístico, representación jurídica y asistencia letrada. | UN | وقالت إن تقريرها يقدم وصفا لبعض الخدمات الأساسية التي يتعين على الدول الأعضاء تقديمها، ومنها توفير أماكن إيواء ملائمة، والمشورة، والرعاية الصحية، وخدمات الترجمة والدعم اللغوي، والتمثيل القانوني، والمعونة القانونية. |
Normalizar la recopilación y el intercambio de información crítica podrá dar lugar a una adopción de decisiones más eficaz y una prestación de los servicios fundamentales más oportuna. | UN | وأشار إلى أن توحيد إجراءات جمع المعلومات الهامة وتبادلها يمكن أن يؤدّي إلى زيادة فعالية عملية اتخاذ القرارات وإلى تقديم الخدمات الأساسية في المواعيد المحدّدة. |
Las Naciones Unidas piden una inmediata cesación del fuego y el acceso humanitario para prestar servicios fundamentales. | UN | الأمم المتحدة تدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار وإتاحة فرص الوصول للوكالات والمنظمات الإنسانية لتقديم الخدمات الحيوية. |
Esto impide el acceso a unos servicios fundamentales que a menudo salvan vidas. | UN | ويحول هذا الأمر دون الحصول على الخدمات الحيوية التي غالباً ما تكون ضرورية لإنقاذ الأرواح. |
6. Entre los servicios fundamentales que afectan la competitividad están los servicios infraestructurales, así como los financieros y los comerciales. | UN | 6- ومن بين الخدمات الرئيسية التي تؤثر في القدرة على المنافسة، خدمات الهياكل الأساسية، وكذلك الخدمات المالية والتجارية. |
– Hay que alentar u obligar a todas las organizaciones responsables de prestar servicios fundamentales a que establezcan un plan para resolver sus problemas informáticos relacionados con el año 2000. | UN | ● ينبغي حـث أو إلزام كل منظمة مسؤولة عن تقديم خدمات حساسة بوضع خطة لحل مشاكلها المتعلقة بسنة ٠٠٠٢. |
Por ejemplo, cuando se establece una misión, puede ser necesario transferir a un oficial administrativo jefe o a jefes de servicios fundamentales de una misión que ya esté establecida y funcionando con relativa normalidad a la nueva operación. | UN | وعلى سبيل المثال، وعند إنشاء بعثة جديدة، ربما تدعو الحاجة إلى نقل كبير الموظفين اﻹداريين أو رؤساء خدمات رئيسية من بعثة منشأة بالفعل تدار بطريقة سلسة نسبيا إلى عملية جديدة. |
La Junta considera que todos los servicios fundamentales deben estar siempre garantizados por un acuerdo formal. | UN | ويرى المجلس ضرورة إبرام اتفاق رسمي في جميع الحالات لكفالة تقديم أية خدمات أساسية. |
Suministran servicios fundamentales para la eficiencia, la competitividad y el crecimiento de la actividad productiva. | UN | فهي تقدم خدمات حاسمة الأهمية من أجل الكفاءة والقدرة التنافسية ونمو أنشطة الإنتاج. |
Además, el deterioro de muchos servicios fundamentales prestados por los ecosistemas pone en peligro el progreso logrado con respecto a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تدهور خدمات حيوية كثيرة مقدمة من النظم الإيكولوجية يعرض للخطر التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
62. La masiva malversación de los recursos nacionales ha hecho que algunos sectores de servicios fundamentales del país prácticamente no funcionen. | UN | 62- ونتيجة للاختلاس الواسع النطاق للموارد الوطنية، تعاني قطاعات الخدمات الحاسمة للدولة من اختلال وظيفي حاد. |