"servicios sociales básicos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخدمات الاجتماعية الأساسية في
        
    • للخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية في
        
    También se ha destacado la importancia, como medidas preventivas, del acceso a los servicios sociales básicos en las situaciones de conflicto y de la integración social después de un conflicto. UN كما برزت أهمية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في حالات النزاع والإدماج الاجتماعي في حالات ما بعد النزاع كوسيلتين وقائيتين.
    También se ha destacado la importancia, como medidas preventivas, del acceso a los servicios sociales básicos en las situaciones de conflicto y de la integración social después de un conflicto. UN كما برزت أهمية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في حالات الصراع والإدماج الاجتماعي في حالات ما بعد الصراع كوسيلتين وقائيتين.
    También se ha destacado la importancia, como medidas preventivas, del acceso a los servicios sociales básicos en las situaciones de conflicto y de la integración social después de un conflicto. UN كما برزت أهمية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في حالات الصراع والإدماج الاجتماعي في حالات ما بعد الصراع كوسيلتين وقائيتين.
    La desintegración de los servicios sociales básicos en zonas que están fuera del control del Gobierno ha dado lugar a una situación desesperada en el norte y el oeste del país. UN وقد أدى انهيار الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق التي تقع تحت سيطرة الحكومة إلى حالة تبعث على اليأس في الشمال والغرب.
    Desde 2002, en cooperación con UNICEF, se está llevando a cabo un programa de servicios sociales básicos en las zonas rurales para promover la salud y nutrición materno-infantiles y el desarrollo de la niñez. UN ومنذ عام 2002 نُفِّذَ برنامج بشأن الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الريفية، بتعاون من اليونيسيف، لتعزيز صحة الطفل والأم والتغذية ونماء الطفل.
    En primer lugar, sigue siendo necesario el seguimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (1995), en la que los donantes se comprometieron a invertir el 20% de la AOD en servicios sociales básicos en los países en desarrollo. UN أولا، لا تزال هناك حاجة لمتابعة الالتزامات المعقودة أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 1995، حيث تعهد المانحون بإنفاق نسبة 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلدان النامية.
    Algunos desplazados internos estaban poco dispuestos a volver a sus hogares debido a problemas de seguridad y a la falta de servicios sociales básicos en sus zonas UN ومن هؤلاء الأشخاص المشرّدين داخلياً من كانوا غير متحمسين للعودة إلى ديارهم نظراً للمشاكل الأمنية والافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية في مناطقهم
    Se necesita apoyo adicional para reforzar la prestación de servicios sociales básicos en todo el país. UN 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد.
    Mejor acceso a los servicios sociales básicos en todo el país, incluidos la salud y la nutrición, la educación, el agua y el saneamiento, la protección y la previsión social UN تحسن فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلد. وتشمل هذه الخدمات الصحة والتغذية، والتعليم، والمياه والصرف الصحي، والحماية الاجتماعية، والرعاية الاجتماعية
    Algunos atribuyeron la inseguridad a la falta de participación de los movimientos armados no signatarios en el proceso de paz, mientras que otros destacaron la necesidad de mejorar la seguridad y el acceso a los servicios sociales básicos en las zonas de posible retorno. UN وعزا البعض حالة انعدام الأمن إلى عدم مشاركة الحركات المسلحة غير الموقِعة على وثيقة الدوحة في عملية السلام، في حين أبرز آخرون الحاجة إلى تحسين الحالة الأمنية وفرص الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية في مناطق العودة المحتملة.
    Consiste en la concesión de subvenciones a las familias para que los niños puedan acceder a los servicios sociales básicos en sus comunidades de origen. UN ويتعلق المشروع بتقديم إعانات نقدية إلى الأسر لضمان حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجتمعهم المحلي الأصلي.
    El UNICEF ha participado en la labor de los Equipos de Tareas del CAC y ha tomado parte en la etapa experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la elaboración de las evaluaciones comunes por países y de estudios de apoyo sectorial sobre la financiación de los servicios sociales básicos en más de 20 países. UN وشاركت اليونيسيف في أعمال فرقة العمل التابعة للجنة التنسيق الإدارية، كما نشطت في المرحلة التجريبية من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وفي وضع التقييمات القطرية الموحدة، وفي صياغة دراسات الدعم القطاعية بشأن تمويل الخدمات الاجتماعية الأساسية في أكثر من عشرين بلدا.
    El Sr. Konfourou se manifiesta particularmente complacido porque la Conferencia Mundial haya subrayado la necesidad de promulgar leyes contra la discriminación a fin de sancionar los actos de racismo y xenofobia cometidos contra migrantes y sus familiares y facilitar su acceso a la justicia y a servicios sociales básicos en el país de acogida. UN وقال إن ما يثير اغتباطه بشكل خاص أن المؤتمر العالمي أبرز الحاجة إلى سن قوانين لمناهضة التمييز وإنزال العقوبة بالأعمال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة ضد المهاجرين وأفراد أسرهم والعمل على تيسير مثولهم أمام القضاء وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلد المضيف لهم.
    Si bien se ha observado cierto avance en términos de seguridad y acceso a los servicios sociales básicos en las zonas de retorno, la situación seguirá siendo frágil mientras no se complete la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reintegración y la reforma del sector de la seguridad, y mientras no se aborden las causas fundamentales de las tensiones entre comunidades. UN وبينما لوحظ إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بالأمن والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية في مناطق العودة، تظل الحالة هشة ما دامت عناصر نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن لم تفعّل تفعيلا تاما، وما دامت الأسباب الجذرية للتوترات بين المجتمعات المحلية دون علاج.
    Por lo tanto, se debe hacer hincapié en la preparación exhaustiva de las zonas de repatriación para asegurar que los regresos sean sostenibles y para evitar una situación en que los refugiados que regresan se conviertan en desplazados internos porque carecen de servicios sociales básicos en las zonas a donde llegan. UN وبالتالي، ينبغي أن ينصب التركيز على التحضير المتأني لمناطق العودة لكفالة أن تكون عمليات العودة مستدامة والحيلولة دون أن يصبح اللاجئون العائدون مشردين داخليا بسبب الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق التي تستقبلهم.
    También en abril, el PNUD, la OMS y el UNICEF organizaron una conferencia internacional relativa a la prestación de servicios sociales básicos en la región del Kurdistán y la reducción del riesgo de brotes de cólera y otras enfermedades transmitidas por el agua. UN وفي نيسان/أبريل، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف بتيسير عقد مؤتمر دولي لمعالجة توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية في إقليم كردستان والحد من خطر انتشار الكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة عن طريق المياه.
    Se expresó apoyo a los esfuerzos del UNICEF encaminados a fortalecer los servicios sociales básicos en los países que tienen las cifras más elevadas de muerte y enfermedad de los niños y las madres, y a hacer llegar esos servicios a los excluidos, los más pobres y los más vulnerables. UN 17 - وأُعرب عن دعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلدان التي تعاني من العبء الأكبر من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وأمراض الأطفال والأمهات، إذ وصلت تلك الخدمات إلى المحرومين وإلى أفقر الناس وأشدهم ضعفا.
    Se expresó apoyo a los esfuerzos del UNICEF encaminados a fortalecer los servicios sociales básicos en los países que tenían las cifras más elevadas de muerte y enfermedad de los niños y las madres, y a hacer llegar esos servicios a los excluidos, los más pobres y los más vulnerables. UN 127 - وجرى الإعراب عن التأييد للجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلدان التي تعاني من العبء الأكبر من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وأمراض الأطفال والأمهات، ومد يد العون إلى المستبعدين وأشد الناس فقرا وضعفا.
    No será posible alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio si no se aúnan esfuerzos para reforzar los servicios sociales básicos en los países con las tasas más elevadas de mortalidad y morbilidad infantil y materna y para atender a las necesidades de los miembros más excluidos, más pobres y más vulnerables de la sociedad. UN 13 - ولن يتسنى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ما لم تبذل جهود مركزة لتوطيد الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلدان التي تعاني من أعلى نسبة للوفيات والأمراض بين الأطفال والأمهات، والوصول إلى الفئات المقصاة والأكثر فقرا وضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more